Читаем Посмертные записки Пиквикского клуба полностью

— Дело в том, сударыня, — ответил Джексон, отводя ее в сторону, — что на свете нет людей деликатнее Додсона и гуманнее Фогга. Их обязанность, как людей деловых, подвергнуть вас аресту в обеспечение их издержек, но они хотели насколько возможно пощадить ваши чувства. Это Флит, сударыня. Позвольте пожелать вам покойной ночи, миссис Бардль. Спокойной ночи, Томми.

Джексон поспешил убраться, прихватив с собой человека с ясеневой палкой, и другой человек, с ключами в руке, повел ошеломленную женщину по второй лесенке во внутренние помещения тюрьмы. Миссис Бардль пронзительно вскрикнула, Томми заревел, миссис Клаппинс замерла на месте, а миссис Сендерс, не говоря ни слова, пустилась бежать, ибо перед ними вдруг вырос потерпевший мистер Пиквик, совершавший свою вечернюю прогулку в сопровождении Сэмюела Уэллера, который, заметив миссис Бардль, с насмешливой почтительностью приподнял шляпу, тогда как мистер Пиквик с негодованием круто повернулся на каблуках.

— Не беспокойте эту женщину, — сказал тюремщик Уэллеру, — она только что поступила.

— Арестована! — воскликнул Сэм, быстро водворяя шляпу на место. — Кто ее засадил? За что? Говорите скорее, дружище.

— Додсон и Фогг, — ответил тот, — за неуплату издержек по процессу, через cognovit.

— Джоб! Джоб! Сюда! — закричал Сэм, устремляясь в коридор. — Бегите в контору мистера Перкера. Он мне нужен сейчас же. Я чую, нам это на руку! Вот потеха! Ура! А где же патрон?

На этот вопрос ответить было уже некому, потому что Джоб сломя голову полетел исполнять поручение, а миссис Бардль уже лежала в обмороке, на сей раз — самом подлинном.

Глава сорок третья,

главным образом посвященная деловым вопросам и временной победе Додсона и Фогга. Мистер Уинкль снова появляется на сцене при обстоятельствах чрезвычайных. Доброта души мистера Пиквика оказывается сильнее его упрямства

Джоб Троттер бросился бежать по Холборну и ни на секунду не останавливался, пока не достиг ворот Грейз-Инна, но они были уже заперты по крайней мере с полчаса. Когда же он разыскал старуху, убиравшую контору мистера Перкера, до закрытия тюрьмы на ночь оставалось не более четверти часа. Руководствуясь указаниями старухи, Джоб нашел мистера Лоутена в задней комнате «Сороки и Пня» и, передав ему поручение Сэма, услышал, как пробило десять часов.

— Теперь уже поздно, — сказал Лоутен, — и вам негде ночевать; разве вот только ключ от улицы в вашем распоряжении.

— Обо мне не беспокойтесь, — отвечал Джоб. — Я могу спать где угодно. А вот не лучше ли нам повидать мистера Перкера сегодня же, чтобы завтра с самого утра мы могли бы быть уже там?

— Что ж, — после недолгого раздумья произнес Лоутен, — если бы дело касалось кого-то другого, Перкер не был бы в восторге от моего визита, но ради мистера Пиквика я, пожалуй, могу рискнуть и нанять кэб за счет конторы.

Решившись действовать, мистер Лоутен взял шляпу и, предложив обществу избрать заместителя председателя на время его отсутствия, дошел с Джобом до ближайшей извозчичьей стоянки и приказал доставить их на Монтегю-плейс у Рассел-сквер.

У мистера Перкера были гости. Тем не менее, как только ему шепотом доложили, что его желает видеть клерк, он покинул общество и вышел в столовую, где и застал мистера Лоутена и Джоба Троттера.

— Что случилось, Лоутен? — спросил мистер Перкер, запирая за собою дверь. — Какое-нибудь важное письмо?

— Нет, сэр, — ответил Лоутен. — Посланный от мистера Пиквика, сэр.

— От Пиквика? Как? — переспросил маленький человек, живо оборачиваясь к Джобу. — В чем дело?

— Додсон и Фогг засадили миссис Бардль за неуплату издержек, сэр, — сказал Джоб.

— Быть не может! — воскликнул Перкер.

— Кажется, они сейчас же после суда взяли с нее расписку.

— Черт возьми! — вскричал Перкер. — Самые большие ловкачи, с какими мне приходилось иметь дело!

— Совершенно верно, сэр, — подтвердил Лоутен, и оба на несколько секунд погрузились в размышление.

Выждав немного, Джоб Троттер изложил и вторую половину поручения. Перкер задумчиво покачал головой и вынул часы из кармана.

— Завтра я буду там ровно в десять часов, — проговорил он. — Сэм совершенно прав. Передайте ему это от меня.

Поверенный направился к своим гостям, клерк — в «Сороку и Пень», а Джоб — на Ковент-гарденский рынок, чтобы переночевать в какой-нибудь корзине из-под овощей.

На другой день ровно в назначенный час маленький законовед постучался в дверь мистера Пиквика, которая с большой поспешностью была открыта Сэмом Уэллером.

— Мистер Перкер, сэр! — доложил он мистеру Пиквику, задумчиво сидевшему у окна. — Я очень рад, сэр, что вы ненароком заглянули к нам. Мне кажется, хозяин хочет перекинуться с вами двумя словечками.

Перкер взглядом дал Сэму понять, что не станет упоминать о вчерашнем посланном, и, поманив его к себе, шепнул ему что-то на ухо.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже