Достав оставшуюся еду, они разделили ужин поровну – завтра можно будет подождать до вечера или выделить часок на то, чтобы перекусить парой белок. Виски шел хорошо, и Мишонн то и дело ловила на себе быстрые едва заметные взгляды Дэрила, который заговаривать с ней не спешил. Наверное, окажись на ее месте кто-то другой – охотник был бы гораздо общительней. Да и она с кем-то другим уже бы обмолвилась несколькими фразами.
- Что? - наконец решилась прервать тишину женщина, видя очередной взгляд в свою сторону.
- У тебя с ним что-то было? - сразу приступил к главному Дэрил.
- Ничего, - честно ответила она, не став даже делать вид, будто не понимает, о чем и о ком ее спрашивают.
- Ни у кого ничего с моим братом не было. Охренеть, как не повезло бедняге, - зло усмехнулся мужчина, заставляя Мишонн удивленно нахмуриться.
- Ты сам ее не подпускал к себе, - отметила она, наблюдая за тут же помрачневшим лицом охотника. - Почему?
- А смысл? - спустя несколько минут молчания спросил Диксон у даже не ожидающей уже ответа Мишонн. - Стоило только подождать, чтобы убедиться…
- Как ты мог знать заранее, что она так быстро переметнется к кому-то? Что она окажется с Мэрлом? - с усилием выговорила эти слова женщина, ощущая, что под влиянием алкоголя ее сдерживаемая все эти дни ревность, наконец, дала себе волю.
- Так всегда было, - криво улыбнулся охотник.
Уже даже не пытаясь забрать у Дэрила бутылку, из которой тот делал глоток после каждой, с невероятным трудом произнесенной, фразы, Мишонн с возрастающим изумлением слушала мужчину, который, наверное, впервые в жизни решил кому-то обо всем рассказать. Хотя вряд ли он рассказывал обо всем. Его отрывистые фразы касались лишь прошлого и девушек, которые всегда выбирали более уверенного в себе и умеющего поухаживать за дамами старшего брата, никогда не обращая внимания на младшего. И даже ту единственную девицу, которую Дэрил когда-то решился привести в свой дом и к которой, видимо, питал какие-то чувства, хоть сейчас и называл ее сукой и шалавой, приехавший внезапно в город Мэрл умудрился увести у брата всего за пару вечеров. Наверное, даже не сообразив, какой удар нанес парню. Тот ведь точно ничего старшему не сказал.
Посматривая на сжавшегося в своем углу охотника, скрывающего глаза за слишком длинной уже челкой, Мишонн почему-то видела вместо взрослого, на первый взгляд вполне уверенного в себе и сильного мужчины, маленького обиженного мальчика, который пытается защититься от окружающего мира. И совсем не понимает, что защищаться ему уже давно не нужно. А может быть, и ей – уже не нужно?
- Меня изнасиловали. Двое, - сказала она, отворачиваясь от резко поднявшего голову Дэрила, который явно не рассчитывал на ответную откровенность.
И уж тем более, судя по его взгляду, он не ожидал именно такого. Короткий кивок охотника был гораздо уместней всех слов, которыми на его месте поспешили бы поделиться другие, скажи она им подобное.
***
Утро снова прошло в полной тишине. И не потому, что желания общаться не было. Просто вид слегка перебравшего вчера Диксона не располагал к светским беседам. Но свежий воздух и попытка сосредоточиться на охоте сделали свое дело, а обед из жареного на костре беличьего мяса вернул мужчине почти здоровый цвет лица. Покосившись на угрюмого Дэрила, Мишонн впервые для себя допустила возможность того, что Карен говорила правду.
- Вернемся – попробуй. Было там или нет – раскаивается она точно, - пробормотала женщина, понимая, что сама на подобный совет лишь огрызнулась бы.
- А сама? - отрицательно мотнул головой охотник .
- Твой брат – расист.
- Он запал на тебя.
- Его проблемы.
Но слышать вполне искренние слова Дэрила о том, что Мэрл неровно к ней дышит, было не так уж и неприятно. И пусть это вызывало только злорадство, которым Мишонн, скорей всего, прикрывала остальные чувства, сдержать короткую улыбку оказалось непростым делом. Судя по рассеянному взгляду Диксона, который, крепко сжимая арбалет в руках, машинально покусывал губы, он тоже задумался над словами своей спутницы.
Но все их размышления были прерваны двумя выстрелами, прозвучавшими совсем близко.
========== Часть 34 ==========
Несмотря на то, что Мэрл горел совершенно праведным желанием оказать помощь своей новой группе, которую он даже почти перестал мечтать скормить ходячим за забором одним теплым романтичным вечером, на переговоры его не пустили. Оттеснили от двери, сунули в единственную здоровую руку ребенка и уволокли на кухню под предлогом очень важного разговора о месте перевоспитавшегося реднека в этом добром и светлом мире. Вернув развопившуюся Мелкую Поганку обратно в руки ее довольной жизнью и собой белобрысой няньки, Диксон откинулся на спинку стула, прикрывая глаза и даже не делая вид, что слушает проповедь Андреа. Чей голос слегка дрожал от едва сдерживаемого возмущения. Ее ведь тоже не пустили.