— Я вас поняла. Что ж, как я говорила в прошлый раз, самым правильным будет не только занять лидирующие позиции на зарождающемся рынке Редвуда, но попросту обустроить его наиболее выгодным для нас образом. Потому вскоре я отправлюсь в Редвуд и… — Она помедлила, нарочно неспешно обводя взглядом собравшихся, — отправлюсь не одна.
Господин Рауд, глава гильдии столяров, кашлянул от неуверенности, госпожа Тирена, глава гильдии красильщиков, поерзала. Кузнец Риммель подобрался, распрямляя спину, и уточнил, что леди имеет в виду.
В душе Идель усмехнулась: она редко позволяла себе эту слабость, но порой ей нравилось слегка тонизировать подданных. Не стоит им забывать, что лишь ей из здесь присутствующих позволено сидеть вальяжно и говорить, когда хочется.
— Каждый из вас должен как можно скорее вернуться в собственный цех и прислать сюда самого толкового из всех самых доверенных ваших помощников.
— Вы хотите отправится целой делегацией? — Риммель открыто изумился. Идель как бы между прочим повела плечиком:
— Почему нет? Как бы хорошо я ни была осведомлена о делах каждой из гильдий, все же никто, лучше опытного мастера, на месте не скажет, в чем состоят необходимости его ремесла. И, пожалуйста, — призвала Идель чуть громче, — предупредите своих людей, чтобы не смели за моей спиной устраивать грызню с представителями остальных ремесел. Честолюбие — это похвально, но только когда Греймхау соперничает с кем-то снаружи, а не внутри.
Герцогиня обратилась к бумагам, разложенным на столе — небольшие выписки, которые предоставил сегодня каждый из глав о состоянии дел в подведомственной мануфактуре на текущий момент.
— Ваши представители должны прибыть в чертог не позднее, чем послезавтра утром, так что не рассиживайтесь. Снабдите их всей необходимой информацией и снарядите для дороги. Позаботьтесь также, чтобы ваш поверенный оказался способен путешествовать верхом.
На этом Идель почти готова была распустить собрание, когда увидела слишком уж отчетливое облегчение на лице Авернуса.
— К вам это тоже относится, господин Авернус. — Она нарочно поймала взгляд мужчины, который тут же принял недовольный вид. Видимо, тем, что ему тоже достанется какая-то работа, вместо того, чтобы просто греть задницу, сидя на деньгах.
— А что, простите, мы будем делать у Редвуда?
— Барона Редвуда, — безмятежно поправила Идель.
— Ну, барона Редвуда. — Снизошел Авернус. Физиономия у него была при этом была в точности, как у тряпочных кукол, которым Идель в шесть лет уродливыми стежками вышивала кривые рты. — Если у него еще ничего нет, то заемщикам вроде нас…
— Неужели ваш предшественник, — Идель перебила, вновь откинувшись на спинку кресла, — не сказал вам, что я не одобряю ростовщичества?
— Но пользуетесь его благами, да? — Авернусь склизко ухмыльнулся.
Не желания продолжать бессмысленную дискуссию, Идель перешла к главному:
— Меня интересует вложение в дело. Редвуд богат лесом и, так и быть, давайте отдадим древесину на откуп барону. Но где леса, там и охота, а где охота — кожевничество. Полагаю, мы могли бы поучаствовать в оснащении дубильных мастерских и прочего. Обсудите со столярами степень нашего участия, — велела она Авернусу.
Господин Рауд, мужчина и сам будто наскоро и грубо выделанный тесаком из цельного куска ольховой древесины, обратился к Идель.
— Но, я думаю, у них уже все есть. В Редвуде, в смысле. И дубильные станки, и все прочее.
— В Редвуде раньше было все прочее, сейчас — там вообще непонятно, что и как. А даже если у них все есть, — Идель растянула уголок губ, — мы выясним, чего у них нет и предоставим недостающее. За этим, собственно, вы все туда и едете. Я, при всех своих безусловных талантах, не смогу ни по времени, ни по осведомленности заниматься устройством каждой мастерской лично. Потому помните, что от того, как справятся ваши помощники, напрямую зависит и ваша собственная прибыль. Да и еще, господин Рауд…
Идель осеклась: ее взгляд на миг устремился вперед — в тот момент, когда в дверном проеме мелькнул Рейберт, указавший большим пальцем куда-то в сторону.
— Миледи? — услышала она голос столяра будто из соседней комнаты.
Идель даже не обернулась, пробормотав: «Вернитесь в чертог вместе с поверенным, обсудим кое-что отдельно».
В кабинет с видом беспрецедентной срочности влетел стройный мужчина в затертом пыльном плаще. Капюшон был низко надвинут на лицо.
— Леди Греймхау! Послание из императорского дворца!
И хотя мужчина скрывался, Идель не могла его не узнать.
— Это все, — обронила она собранию одномоментно с тем, как гость протянул в руках тубус.
— Но у меня остались вопросы, миледи! — влез Авернус. — Простите, но вы толком не даете не то, что сведений, но даже нормальных обдуманных указаний и разъяснений, что де…
— Рейберт. — Идель не посмотрела ни на Рейберта, ни на Авернуса. Ее взгляд был намертво прикован к Эйвару Дайрсгау, который первый раз в жизни стоял перед ее герцогским креслом на одном колене, склонив голову.