И на сей раз в ее голосе звучит особая нотка, как бутто ее слово — это слово закона, и Мэтью едва заметно вздрагивает. Он еще держит мачете наготове и злобно смотрит на меня и на Хильди, а его Шум пульсирует болью, точно свежая рана.
А потом его лицо вдруг искажается гримасой.
И он начинает — вы не поверите! — он начинает плакать.
Злобно, раздраженно и тщетно пытаясь остановиться, этот здоровый бык стоит передо мной с мачете в руках и плачет.
Вот уж удивил так удивил.
Хильди немного смягчается:
— Убери оружие, щенок.
Мэтью роняет мачете на землю, закрывает глаза ладонью и воет, хнычет, стонет… Я гляжу на Виолу. Она молча уставилась на Мэтью — небось удивлена не меньше моего.
Я опускаю руку с ножом, но сам нож не прячу. Рано пока.
Мэтью глубоко втягивает воздух, его Шум прямо сочится болью, горем и яростью, оттого, что расплакался на людях.
— Все же давно кончилось! — коекак выговаривает он. — Должно было кончиться!
— Знаю. — Хильди подходит и кладет руку ему на плечо.
— Да в чем дело? — не понимаю я.
— Не обращай внимания, щенок, — отвечает Хильди. — Просто у твоего города очень грусная история.
— И Тэм так говорит. Можно подумать, я не знал!
Мэтью поднимает голову.
— Ты не знаешь самого начала этой истории, сопляк, — сквозь стиснутые зубы цедит он.
— Ну все, хватит, — осаживает его Хильди. — Мальчик тебе не враг. — Она смотрит на меня и немножко таращит глаза. — Именно поэтому он сейчас спрячет нож!
Я пару раз стискиваю рукоять ножа, а потом убираю его за спину и прячу в ножны. Мэтью еще злобно пялится на меня, но всетаки он заметно притих — кто ж эта Хильди такая и почему он ее слушается?
— Они безобидные, как ягнятки, Мэтью, — говорит Хильди.
— Безобидных людей не бывает, — яростно отрезает Мэтью, вытирая остатки слез и соплей и снова берясь за мачете. — Нет таких!
Он разворачивается и уходит прочь, не оглядываясь.
Все попрежнему глазеют на нас.
— Время не ждет, — обводя собравшихся взглядом, говорит Хильди. — Наздороваться и наговориться мы еще успеем.
Жители расходятся по огородам: коекто еще косится на нас, но большинство возвращаются к работе.
— Вы тут главная или как? — спрашиваю я Хильди.
— Или как, щенок. Пойдемте, вы еще не видели город.
— О каком законе он говорил?
— Долгая история, Тодд. Позже расскажу.
Дорога все еще довольно широка, чтобы по ней спокойно могли проехать и машины, и лошади, но я вижу одних людей. Мы идем дальше, мимо садов и огородов, разбитых на склоне холма.
— А что это за фрукты такие? — спрашивает Виола, когда мимо нас проходят две женщины с полными корзинками и провожают нас любопытными взглядами.
— Хохлатый ананас. Сладкий как сахар, а полезный — страсть!..
— Первый раз слышу, — говорю я.
— Немудрено, — отвечает Хильди.
Я удивленно оглядываюсь: уж очень много тут деревьев, насиление-то всего человек пятьдесят.
— Вы только ими и питаетесь, что ли?
— Нет, конечно, — отвечает Хильди. — Лишнее продаем в другие деревни.
Мой Шум так резко вскидывается от удивления, что Виола издает сдавленный смешок.
— Ты ведь не думал, что на всем Новом свете только два поселения? — спрашивает меня Хильди.
— Нет, — отвечаю я, краснея, — но жителей всех остальных городов перебили во время войны.
— М-м… — мычит Хильди, прикусив нижнюю губу и кивая, но больше ничего путного не говорит.
— Это Хейвен? — тихо спрашивает Виола.
— Что «Хейвен»? — тут же переспрашиваю я.
— Ну еще одно поселение, — отвечает Виола, не глядя на меня. — Вы говорили, что там придумали лекарство от Шума.
— А-а… — фыркает Хильди, — это все пустые сплетни.
— Но Хейвен существует? — спрашиваю я.
— Это самый крупный город Нового света, хотя до большого города не дотягивает. И самый первый. Он очень далеко, и крестьянам вроде нас там не место.
— Первый раз слышу, — повторяю я.
На сей раз все молчат — мне кажется, из вежливости. После той жуткой встречи с Мэтью на дороге Виола на меня больше не смотрела. Честно говоря, я уже не знаю, что и думать.
Такшто мы просто идем дальше.
Во всем Фарбранче максимум семь-восемь построек, меньше чем в Прентисстауне. Это лишь здания, но почемуто даже они выглядят иначе: как бутто из Нового света мы попали в совершенно другой мир.
Первым делом мы проходим мимо небольшой каменной церквушки, чистенькой, аккуратной и светлой — не то что наша темная громадина, в которой проповедует Аарон. Потом большой магазин с пристроенной мастерской механика, хотя вокруг ни машин, ни станков не видно. Я и ядерных мопедов не заметил на улицах, даже сломанных. За магазином стоит большая постройка, похожая на зал для собраний, потом домик с вырезанной на крыльце докторской змеей и два здоровых амбара или сарая.
— Не бог весть что, — говорит Хильди, — но это наш дом.
— Не ваш, — возражаю я. — Ферма далеко отсюдова.
— Верно, как и дома большинства жителей. Хоть мы и привыкли к Шуму, гораздо приятней слышать мысли только любимых и близких, а не всех подряд. От гомона так устаешь!