– У вас есть предположения о том, кто мог убить мисс Лоах? – спросил он.
– Нет. Тем вечером она была в хорошем настроении и вовсе не ожидала смерти, и уж в последнюю очередь от руки убийцы. Мистер Хэйл, мистер Клэнси и я пробыли бы с ней до полуночи, если бы я не поссорилась с мистером Клэнси. Но вышло так, и мистер Хэйл проводил меня домой. Мы ушли где-то в половине десятого и, как я понимаю, мистер Клэнси ушел около десяти. Если мисс Лоах не играла в вист или бридж, она никогда не принимала у себя никого. Она была той еще мизантропкой.
– Она никого не ждала тем вечером?
– Нет. В любом случае она не говорила, что кого-то ждет.
– Она не ожидала своего племянника?
– Мистера Бэзила Сэксона? – удивленно сказала миссис Херн. – Я не знаю. Она не упоминала его имени. Честно говоря, они были в плохих отношениях. И она отказала ему от дома. Нет, я не думаю, что она его ждала.
– А вам известна причина ссоры?
– Что-то связанное с деньгами. По-моему, мисс Лоах помогала мистеру Сэксону, а он юноша довольно экстравагантный, но ей надоели его запросы, и она отказалась помогать ему в дальнейшем. Он вышел из себя и наговорил ей такого, за что она выставила его из дома.
– Он угрожал ей?
– Мисс Лоах никогда такого не говорила. Мистер Дженнингс, – заметила пожилая леди, подняв брови, – неужели вы подозреваете этого молодого человека?
– Нет. Пока я никого не подозреваю. Но я обязан вести следствие во всех направлениях, и, конечно, если мистер Сэксон обладает вспыльчивым характером, он мог попытаться отомстить за то, что ему отказали от дома.
– Характер у него вспыльчивый, – задумчиво сказала миссис Херн, – но я никогда не видела его вспышек, хотя однажды встречалась с ним у мисс Лоах. Она сказала, что в нем много дурной крови, но она могла сказать так, поскольку терпеть не могла свою сестру, Изабеллу Октагон.
– Она ее ненавидела?
– Да. И, думаю, не без причины. Миссис Октагон очень плохо показала себя в одной романтической истории из их прошлого.
– Мне кажется, я знаю, о чем вы, – быстро сказал Дженнингс, затем добавил: – Вы любите духи?
– Странный вопрос, – рассмеялась миссис Херн. – Да, люблю. А вам нравится этот аромат? Он называется «Хикуи», мне подарила эти духи одна близкая подруга, а та получила их от японского атташе.
– Подруга или родственница?
Миссис Херн нахмурилась.
– Что вы хотите этим сказать?
Дженнингс пожал плечами.
– О, ничего. Просто вы очень похожи на одну леди по имени сеньора Гредос.
– Маракито, – неожиданно сказала миссис Херн. – Конечно. Ее отец был моим братом.
– Так вы ее тетка?
– Конечно. Но я не афиширую наше родство, поскольку я не одобряю азартных игр. Конечно, бедняжка прикована к постели и должна чем-то развлекаться. Но все равно – игра по высоким ставкам против моих принципов. Но раз меня спрашивают, то я не отказываюсь от родства. Теперь вы понимаете, почему я похожа на Маракито?
– Понимаю, – не сразу ответил Дженнингс. – Вы родом из Испании?
– Мы испанские евреи. Я еврейка, как и Маракито.
– Вы говорите по-испански?
– Да. Вы хотите поговорить со мной?
– Увы, я не знаю языка, – ответил Дженнингс, искренне об этом сожалея. – А ваша племянница?
– Нет. Она выросла в Англии.
– Тогда ей надо бы спросить у вас, мужское у нее имя или женское, миссис Херн.
Пожилая леди насторожилась.
– Вы о чем?
– Имя сеньоры Гредос должно было бы звучать как Маракита, а не Маракито.
– Действительно. Я просто никогда об этом не задумывалась. Я скажу ей, если вы не против. Я уже сказала, что она не говорит по-испански. Она всегда вела странную жизнь. Одно время она хотела танцевать и взяла себе имя Селестина Дюран. Училась у профессора танцев по имени Ле Боу, он живет в Пимлико. Но во время учебы она поскользнулась на улице и стала инвалидом.
Миссис Херн говорила откровенно и правдиво, судя по тому, что она подтверждала слова лорда Карэнби и Ле Боу.
– Полагаю, ее девичья фамилия Сол, – сказал Дженнингс, думая, что миссис Херн немедленно опровергнет его слова.
К его удивлению, она не сделала ничего подобного.
– Моя девичья фамилия – Сол, – серьезно сказала она. – Но поскольку Маракито – дочь моего несчастного брата, ее настоящая фамилия такая же. Это ее девичья фамилия, сами понимаете. Я не знаю, как вы это узнали, но…
– Лорд Карэнби нанес визит в салон Маракито и понял, что она – Сол по сходству с Эмилией…
– …которую он любил, – закончила миссис Херн, складывая руки. – Я хорошо знаю эту печальную историю. Эмилия была моей сестрой.
– Лорд Карэнби никогда не рассказывал мне, что у Эмилии была сестра, – сказал Дженнингс.
– Лорд Карэнби не знал всей истории моей семьи.
– Кроме того, что печаталось в газетах, – вставил детектив.
Землистые щеки миссис Херн вспыхнули.
– С вашей стороны не слишком вежливо напоминать о несчастьях моей семьи, – сказала она. – Моим матери и брату не повезло. Они были неповинны в фальшивомонетничестве. Их оклеветал враг.
– Улики были прямыми, миссис Херн.
– Ах! – воскликнула она. – Вы смотрели это дело! Зачем?
– По словам лорда Карэнби…