Маракито казалась сущей богиней войны. Глаза ее пылали, лицо побагровело от гнева. Она стояла в потрясающей позе, выставив одну ногу вперед, пока ее разум пытался найти способ сбежать.
– Я не знаю, что вы хотите этим сказать!
– Я хочу сказать, что вы арестованы. Миссис Херн – это вы. И несчастный случай – лишь прикрытие, чтобы отвести подозрения.
– Миссис Херн – моя тетка!
– Извините, нет. У вас была только одна тетка, Эмилия Сол, и она погибла в доме Карэнби. При нашем разговоре в Хэмпстеде вы выдали себя, когда мы заговорили о Мэллоу. Я приказал следить за вами. Мы видели, как вы входили в этот дом, но миссис Херн из него так и не вышла. Ваши слуги не знают никакой миссис Херн – они знают только свою калеку-хозяйку.
Маракито, поняв угрозу, стояла, задыхаясь от ярости, как загнанное животное.
– Даже если это и была бы правда, – сказала она дрожащим от гнева голосом, – то как вы посмеете арестовать меня и за что?
– За то, что вы отправили Джиббера отравить человека, называвшего себя Тайком. Мальчишка уволился из вашего дома – то есть скрылся.
– Ничего об этом не знаю, – сказала Маракито, внезапно успокоившись. – Вы намерены арестовать меня прямо сейчас?
– У меня есть ордер, а внизу ждут двое полицейских в штатском. Вам не скрыться.
– А я и не собиралась, – ответила она, направляясь к дверям в комнату. – Я сумею снять с себя эти нелепые обвинения. Доктор сказал, что внезапное потрясение сможет вернуть мне способность ходить. Так оно и произошло. Я не миссис Херн и не Бетшеба Сол. Я Маракито Гредос, испанская леди…
– Которая не знает собственного языка, – сказал Дженнингс.
– Меня не задевают ваши оскорбления, – с достоинством сказала она. – Но раз вы намерены арестовать меня, то позвольте мне войти в мою спальню и переодеться.
Дженнингс посторонился и дал ей пройти.
– Я не боюсь, что вы сбежите, – вежливо сказал он. – Если попытаетесь – попадете в руки моих людей. Они следят за всеми дверьми.
Маракито поморщилась, и, бросив последний взгляд на ошеломленного Мэллоу, вошла в комнату. Когда она захлопнула дверь, Мэллоу посмотрел на Дженнингса.
– Ничего не понимаю, – сказал он.
– Я уже говорил тебе, – раздраженно сказал Дженнингс, – мое письмо должно было заставить тебя прийти сюда. Драка должна была заставить Маракито броситься спасать тебя. Я знал, что она никогда не позволит мне одолеть тебя, если она сможет тебе помочь, точно так же я знал, что ты не позволил бы обманывать ее.
– Конечно, нет. Какой бы она ни была, она меня любит.
– Тем вероятнее, что она скорее убьет мисс Сэксон, чем увидит тебя в ее объятиях. Не кривись, Мэллоу, Маракито опасная женщина, так что пора ее угомонить. Ты не знаешь, что я обнаружил.
– Ты узнал, кто убил мисс Лоах?
– Нет. Но я уже подбираюсь к убийце. Я попозже все тебе расскажу. А пока мне надо посадить эту женщину под надежный замок. Постучи, что-то она долго.
– Она могла сбежать, – сказал Мэллоу, когда Дженнингс постучал в дверь.
– Не понимаю как. У парадной двери охрана, как и у черного хода, которым она входила под личиной миссис Херн. – Он постучал еще раз, но ответа не было. Наконец Дженнингс попытался открыть дверь. Та была заперта. – Она удирает! – сказал он. – Помоги мне, Мэллоу!
Мужчины налегли плечом на дверь и высадили ее. Спальня была пуста. Нигде не было и следа Маракито, и непонятно было, как ей удалось ускользнуть от правосудия.
Глава XXII. Потайной ход
Как можно понять, Дженнингс был страшно раздосадован бегством Маракито. Он поставил своих людей у парадной двери, как и у черного хода, через который входила сеньора Гредос под личиной миссис Херн. Он не подумал, что такая хитрая женщина может иметь и другой путь на случай побега.
– Я же мог об этом подумать, – говорил он, когда они с Катбертом покидали дом. – Я же предполагал, что этот дом – сущая кроличья нора. Маракито всегда ждала, что однажды ее придут арестовывать, как бы она ни изображала беспомощность. Это была хитрая уловка.
– А как ты узнал, что она прикидывается?
– Я только догадывался. Доказательств у меня не было. Но когда я разговаривал с фальшивой миссис Херн в Хэмпстеде, она, когда речь зашла о тебе, не смогла скрыть чувств, так что я заподозрил, что это она и есть. Так что я поставил этот эксперимент, чтобы узнать, действительно ли она калека. Если бы она не пошевелилась, я бы проиграл.
– Мне кажется, что ты проиграл сейчас, – сердито сказал Катберт. Ему не слишком нравилось, что Дженнингс им воспользовался.
– Вовсе нет. Я знаю, где спрячется Маракито. А вот она не знает, что мне известно про это место. Я как раз туда. Можешь пойти со мной, если хочешь.
– Нет уж, – решительно ответил Мэллоу, – с меня довольно. Я тебе уже говорил.
– Ты не хочешь узнать, кто убил мисс Лоах?
Мэллоу замялся. Интересно, сколько детектив знает?
– А у тебя есть хоть какие-то намеки на убийцу?
Дженнингс пожал плечами.
– Точно сказать не могу. Но полагаю, что тут замешаны фальшивомонетчики.
– Фальшивомонетчики?