Людовик
(смеется). Ну и опустите, хватать-то нечего. Двора нет. Я уже не могу танцевать и не хочу, чтобы другие танцевали у меня под носом. Пенсиям конец. Свиту я сокращу. Кроме того, я буду скуп. Для Бурбона это нечто новое. Сладострастно скуп. Нам понадобится долгий мир, чтобы привести себя в порядок. Потом посмотрим. А сейчас кровь Франции — ее деньги. И я намерен пускать ее по капле.Блакас
(высокопарен и смешон). Сир, я глубоко скорблю. На небесах сорок королей, ваших предков, отводят взгляд.Людовик
. Они на небесах. А я на земле. Я — сорок первый, и кухня сейчас на мне, моя очередь стряпать. (Звонит. Появляется камер-лакей.) Их превосходительства уже прибыли?Камер-лакей
. Да, сир.Людовик
. Пусть господин герцог Дюрас проводит их в зал для посольских приемов. Всех вместе. Так быстрее управимся. (Камер-лакей выходит, Блакасу.) Всего хорошего, мой милый. Помогите мне подняться. (Берет его за руку, делает вместе с ним несколько шагов к окну. Надевает свою нелепую шляпу.) Бог мой, трудно поверить, что мы ночи напролет танцевали и любезничали в Трианоне! Вы постарели и страдаете подагрой, я вынужден работать… (Ласково похлопывает его по руке.) Угадайте, что я сделаю с тремя ожидающими встречи со мной победителями? Я буду поддерживать каждого из них по очереди против двух других. А когда они вцепятся друг другу в волосы, я отыграю свои пешки. Впрочем, не я это придумал. Старый негодяй Талейран все детально разработал еще в Вене.
Разговаривая, словно закадычные друзья, они тихо приближаются к окну. В этот момент со двора доносится выстрел. Звон разбитого стекла.
(Подносит руку к шляпе, просто.)
Мимо. Но он продырявил мне шляпу, скотина.
С улицы слышен шум, быстро входит Фуше.
Фуше
. Сир, я пришел вас успокоить. Это молодой офицер — несчастный, у него помутился разум. Но ваше величество может не волноваться, он стрелял в меня.Людовик
(насмешливо восклицает). Вот что значит преданный министр! Надеюсь, вы ранены?Фуше
. Нет, сир.Людовик
. Это хуже. Мне лично молодой человек прострелил шляпу. Где он?Фуше
. Схвачен.Людовик
. Приведите. Я хочу на него взглянуть.Фуше
. Государь, было бы неосторожно…Людовик
. Это мое дело. А ваше дело — отобрать у него пистолет и привести сюда, раз король приказывает.
Фуше кланяется и выходит.
Блакас
(он смешон в своем порыве). Я остаюсь, сир! Я заслоню вас своим телом.Людовик
(ласково похлопывает его по плечу). Безумный старик. Вы так худы, мой бедный Блакас, а я так толст, что самый бездарный стрелок найдет способ в меня попасть. Так что ваша жертва бесполезна. Идите, идите, не бойтесь, у него отобрали оружие. (Легонько подталкивает Блакаса к выходу. Оставшись в одиночестве, просовывает палец в дырку на шляпе, шепчет.) Чуть ниже, и французы получили бы Карла!
Входит д'Анувилль в сопровождении, расстроенного Фуше и вытягивается по стойке смирно.
(Смотрит на него, иронически-)
Выправка у вас отменная, но стреляете вы плохо, лейтенант.Д'Анувилль
. Сир, я стрелял в господина герцога Отрантского.Людовик
. Он цел и невредим. Вы плохо стреляете. Какой полк?Д'Анувилль
(все также вытянувшись). Второй стрелковый.Людовик
(не проявляя нетерпения). А до?Д'Анувилль
. До? Второй стрелковый. (Добавляет слегка вызывающе.) А во время первого возвращения вашего величества — Рояль-Сардень.Людовик
. Полковник — маркиз де Понторсон. Я ему рекомендую вас.Д'Анувилль
(агрессивно). Надеюсь, меня расстреляют.Людовик
(с легким нетерпением). Все-таки, если мы этого пожелаем, мой милый. Я допускаю, что вы стреляли по убеждению, а не просто из дерзости. С Бонапартом вы тоже говорили в таком тоне?Д'Анувилль
. Я преклоняюсь перед императором.