С раздражением она отложила в сторону портновские ножницы. Она шила себе платье, в котором собиралась предстать на показе в Детройте, и без конца переделывала его фасон. Ее наряд должен быть воплощением совершенства. Он должен продемонстрировать ее талант, ее индивидуальность, ее внутренний мир. Он должен потрясти потенциальных клиентов, не говоря уж о том, чтобы сбить спесь с пресыщенных представителей прессы, пишущих о моде. Так что этому отрезу шелка предстоит тяжелое испытание, подумала она, глядя через глазок на стоящего за дверью мужчину в форменной одежде.
- Мисс Лейк? - спросил он, когда она отворила дверь.
- Да.
Он протянул ей конверт.
- Прочтите это письмо. Оно объяснит вам мое появление.
Джоанна сразу же узнала размашистый почерк Редклиффа. Она пробежала глазами краткую записку, в которой сообщалось лишь то, что возникли некие непредвиденные обстоятельства, требующие ее присутствия, и она должна срочно выехать к нему вместе с водителем.
- А что случилось? - спросила она.
- Не знаю, мисс. Я лишь следую инструкциям.
Всецело доверяя Редклиффу и не желая тратить время на бесплодные расспросы, она схватила сумочку и следом за водителем направилась к машине.
Миновав долину, они приехали в небольшой аэропорт на берегу озера, где ее поджидал реактивный самолет «Сэвидж», предназначенный для перелетов высшего руководства компании. Войдя в салон, она удивилась, поскольку Редклиффа там не оказалось.
- Разве мистер Морино не летит вместе с нами? - спросила она у стюарда, который приветствовал ее в салоне.
- Нет, мисс Лейк. Вы наша единственная пассажирка. - Одарив Джоанну широкой отрепетированной улыбкой, он попросил ее пристегнуть ремни. - Мистер Морино приказал нам откупорить бутылку шампанского, как только самолет поднимется в воздух.
- А куда мы летим?
- В Феникс.
Немногим более часа спустя Джоанна уже входила в роскошный номер люкс пятизвездочного отеля «Аризона».
- Я так ждал тебя, что чуть с ума не сошел. - Редклифф встал ей навстречу. Его широкие ладони погладили ее лицо, губы легко и нежно коснулись щеки.
При виде его сердце Джоанны, как и всегда, забилось чуть сильнее.
- Какая замечательная мысль. Но не слишком ли это рискованно?
- Памела в Лондоне.
- Да, но этот ужасный человек, которого она наняла…
- …Наверное, договаривается сейчас насчет своего освобождения под залог.
- Под залог?
- Праздношатание запрещено законом. Похоже, одному из твоих соседей надоело смотреть на его машину, припаркованную на противоположной стороне улицы, и он сообщил об этом полицейским. Они, скорее всего, оказались не в восторге от того, что парень с частной лицензией, срок действия которой истек еще полгода назад, ошивается в их районе, да еще с незарегистрированным оружием.
- Откуда ты знаешь, что лицензия у него просрочена?
Редклифф пожал плечами.
- Ты бы удивилась, если бы я сказал, сколько интересного можно узнать при помощи специальных служб.
- Да, ума тебе не занимать, - отозвалась она. - Хотя есть еще одна маленькая проблема.
- Какая?
- Твой водитель не дал мне времени собрать вещи.
Его руки обняли ее сначала за плечи, а потом скользнули ниже.
- Не беспокойся, дорогая. Если мы с тобой проведем выходные так, как я задумал, одежда тебе не понадобится.
Рассмеявшись, она обвила его руками за шею.
- Ах, милый.
В первый раз, когда он так грубо овладел ею в машине, Редклифф не испытывал ничего, кроме страстного плотского желания. Вернее, оно было сильнее всех остальных чувств. Теперь же, целуя ее в висок и вдыхая аромат ее духов, он чувствовал себя умиротвореннее.
- Ты должна сказать мне, что тебе нравится. - Лаская губами мочку ее уха, он, не переставая, гладил ее по спине. - Чего ты хочешь.
От его нежных прикосновений Джоанну бросило в жар. Закрыв глаза, она приникла к нему.
- Хочу, чтобы ты меня поцеловал.
Он покрыл ее губы медленными легкими поцелуями.
- Вот так?
- Для начала отлично, - прошептала Джоанна. Редклифф чувствовал ее дыхание, напоминавшее слабый летний ветерок.
- Вот именно, дорогая, - многообещающе подхватил он. - Только для начала.
От прикосновений его языка, нежно ласкавшего ее полураскрытые губы, она испытала прилив всепоглощающей страсти.
- Ред, кто-нибудь говорил тебе, что ты отлично целуешься?
- Ты только что сказала. - Он поцеловал ее еще нежнее и мягче. Поцелуй длился так долго, что она потеряла счет времени.
Вконец обессилев от одних только его поцелуев, Джоанна испытала такое ощущение, словно лежала в кровати, устланной пухом. Или на ложе, сотканном из облаков.
- Ты целуешься просто великолепно, - повторила она. - Ты, Редклифф Морино, целуешься лучше всех в мире.
- Ты субъективна.
Медленные, упоительные поцелуи привели в возбуждение и его самого. Он поднял ее на руки с такой нежностью, словно это была не женщина из плоти и крови, а драгоценная хрустальная ваза из коллекции Милдред. Ни один мужчина еще не был с ней так нежен.
- Я никому ничего не скажу, - прошептала Джоанна, когда он осторожно опустил ее на кровать и сел рядом.