Солнечный свет, струящийся через слуховые окна, расположенные под самым потолком, отбрасывал желтоватые блики на выложенную темно-красной испанской плиткой галерею для приемов, которая по своим размерам превосходила многие из тех квартир, где ей с матерью и братом приходилось жить в годы своей кочевой, как у цыган, юности. Вдоль оштукатуренных стен высились деревянные столбы, украшенные ручной резьбой, а массивные балки под самым потолком напоминали о прошлой истории Флориды времен испанцев с их донами и доньями.
- Потрясающе! - пробормотала она.
Милдред рассмеялась.
- Конечно, на первый взгляд дом кажется слишком большим, хотя мы живем тут совсем запросто. - Она успокаивающе дотронулась до руки Джоанны. - Пойдемте, я познакомлю вас с остальными помещениями.
Они прошли несколько больших комнат и оказались в огромном зале, который Милдред назвала библиотекой. Как и в галерее, все здесь было большей частью деревянным: массивная мексиканская мебель, встроенные книжные шкафы вдоль стен, отделанных панелями, высокий потрескавшийся от времени деревянный потолок. В дальнем углу был виден огромный камин из прозрачного камня. Если убрать с пола ковры и не обращать внимания на множество бесценных, судя по всему, безделушек, расставленных на мраморных досках, здесь спокойно можно проводить финал чемпионата Национальной баскетбольной ассоциации, мелькнула у Джоанны мысль, а у камина еще останется место для буфета.
Над камином висел вставленный в позолоченную раму портрет Милдред в молодости. Бросив на него взгляд, Джоанна остановилась как вкопанная. Она была поражена. Если бы изображенная на портрете женщина не была в свадебном платье, она бы решила, что смотрит на свое отражение в зеркале.
- Портрет был сделан через месяц после того, как я вышла замуж за Майкла, - пояснила Милдред. - Вижу, вы заметили сходство.
- Его трудно не заметить. - Интересно, подумала Джоанна, почему Милдред ничего не рассказывала мне о портрете раньше. - Говорят, у каждого человека есть двойник, но такое сходство просто уму непостижимо.
- В совпадениях есть своя прелесть, не правда ли? - произнес слишком хорошо знакомый голос, раздавшийся в противоположном углу просторной комнаты. Джоанна медленно обернулась.
Редклифф держался невозмутимо, как и всякий раз, когда ему приходилось сдерживать свои эмоции. Зато у Памелы был такой вид, словно ей не терпелось вцепиться Джоанне в волосы.
Не успела девушка собраться с мыслями, чтобы ответить, как ее уже представляли плотного сложения женщине, в кричащем шифоном платье в восточном стиле, расписанном всеми цветами радуги, и подобранной в тон шляпе без полей, а также статному, красивому мужчине лет пятидесяти с небольшим. На мгновение ей показалось, что в его глазах промелькнул испуг при взгляде на нее. Но, должно быть, это только показалось.
- Добро пожаловать в Сарасоту, Джоанна, - тепло произнес он, здороваясь с ней. При этих словах от его глаз, в которых читалась доброжелательность, побежали лукавые морщинки. - Мне давно не терпелось познакомиться с талантливым модельером, работающим под началом Милдред. Знаете, - доверительно добавил он, - все сейчас только о вас и говорят.
- Рада познакомиться с вами, господин Стоун.
- Прошу вас… зовите меня Максвелл. - Он бросил на нее быстрый взгляд, в котором читалось профессиональное любопытство врача. - Милдред сказала, что у вас было воспаление легких. Как вы себя чувствуете?
- Спасибо, хорошо. Точнее, в основном хорошо, - поправилась она, заметив, как собеседник прищурился.
- Здесь вы великолепно отдохнете после болезни, - заверил он. - А перед отъездом, если позволите, я хотел бы пригласить вас совершить прогулку на яхте. Вам ведь уже приходилось ходить под парусом? - спросил он тоном человека, не способного представить, что может быть иначе.
- По правде сказать, никогда не пробовала.
- Тогда вы просто обязаны попробовать. Поверьте, Джоанна, вам это очень понравится. - В предвкушении прогулки он радостно потер руки. - Ничто не придает сил так, как солоноватый привкус морской воды и ветерок, который треплет вам волосы.
- Судя по всему, впечатление должно быть действительно незабываемое, - с улыбкой согласилась Джоанна.
На мгновение возникла пауза. Все смотрели на Джоанну, отчего она чувствовала себя как подопытный кролик.
Затянувшееся молчание прервало появление горничной с сервировочным столиком на колесах, на котором стояли чашки с дымящимся чаем и только что испеченными пирожными. Во время краткой трапезы Максвелл развлекал Джоанну, рассказывая всякие смешные истории, случавшиеся с ним во время прогулок на яхте.
Редклифф не принимал участия в их разговоре. Молчала и Памела, которая, потягивая виски, то и дело бросала на Джоанну злые взгляды. Милдред тоже, как ни странно, молчала, не сводя с девушки внимательного взгляда, напомнившего ей их первую встречу.
Спустя некоторое время утомление от поездки, усиленное тягостной атмосферой, царившей в комнате, стало давать о себе знать.