Читаем Потерянная ночь (ЛП) полностью

— Я не понимаю, — сказала Рэйчел. Она взглянула на часы, вздрогнула, вспомнив, что они остановились, и посмотрела на сгущающийся туман. — Машина Келвина здесь. Он, должен быть, дома. Интересно, приходил ли кто-нибудь проверить его после урагана? Возможно, он ранен и не может дойти до двери. Прошлой ночью сверкала молния, а это место находится так близко от Заповедника…

— Я посмотрю, — сказал Гарри.

Она взглянула на него, теперь явно обеспокоенная. Он бережно отодвинул ее в сторону, взялся за дверную ручку и открыл дверь.

Через отверстие хлынули бурлящие потоки темной энергии. Не свежей, — подумал он, — но, вероятно, ей не больше пары часов. Ему не нужно было тихое предупреждающее рычание Дарвины, чтобы понять: все, что произошло внутри коттеджа, носило насильственный характер. Он взглянул на пыльного кролика. Казалось, она была сосредоточена на входе, но еще не перешла в режим полной охоты.

— Что-то не так, не так ли? — тихо спросила Рэйчел.

— Да. — Гарри вошел в полутемную гостиную. — Похоже, была борьба, но сейчас здесь никого нет.

— Борьба? Келвин…

— Не мертв, — сказал Гарри. Он пересек комнату. На полу были грязные отпечатки ботинок. — По крайней мере, его убили не здесь.

Она вошла в комнату. — Ты уверен?

— Да, Я уверен.

Она остановилась посередине комнаты и вскрикнула. — Дорогие небеса.

Она оценила немое свидетельство произошедшей борьбы. Стул был опрокинут. Осколки разбитой лампы были разбросаны по голому деревянному полу. По полу было разбросано несколько старых экземпляров «Журнала морской биологии».

— Зачем кому-то нападать на Келвина, — прошептала Рэйчел.

— Я не знаю, — сказал Гарри.

— Может быть, он мертв. Может быть, его тело находится в спальне или на кухне, или…

— Нет. — Он вложил в это слово немного стали. — Я не знаю, жив он или мертв, но могу сказать, что в этом коттедже никого не убивали.

Она неуверенно посмотрела на него. — Ты можешь чувствовать такие вещи?

Он остановился посреди небольшого пространства и еще раз обострил свои чувства. — Это аспект моего таланта. Я виню в этом свой семейный генофонд. На Земле была пара предков, обладающих подобными способностями, а еще был старый добрый Гарри Первый.

— Пират?

— Да. — Он быстро осмотрел маленькую кухню.

— Я тут подумала, что у моей чувствительности есть серьезная обратная сторона.

— М-м-м — Он оглянулся на нее, направляясь по короткому коридору в спальню. — Я бы сказал, что когда дело доходит до неприятных талантов, способность видеть монстров в наших рядах стоит на одном месте с талантом улавливать пси-остатки насилия и убийств. Но, по крайней мере, у твоего таланта есть большой потенциал.

— Какой?

— Способность исцелять. Все, что могу сделать я, это принести еще больше насилия.

Она мрачно смотрела на него. — Итак, ты охотишься на монстров.

— Это почти все, для чего годится такой талант, как мой.

— Не заливай. Есть старая поговорка: «Клин клином вышибают».

Он снова посмотрел на нее с удивлением. — Как-то звучит не очень по ГП.

— На самом деле это очень в духе ГП. У людей за пределами Сообщества так много…

— Заблуждений. Да, ты это ясно дала понять.

Он быстро оглядел спальню. Кровать была аккуратно заправлена. На столе стояла старая гармошка. На стене висела гитара. В маленьком пространстве не было никаких признаков беспорядка. Келвин почти наверняка находился в гостиной, когда его схватили.

Он пошел обратно по коридору, остановившись, чтобы осмотреть крошечную ванную. Он слышал, как Рэйчел разговаривала с Дарвиной.

— Что ты нашла? — спросила Рэйчел. — Могу я посмотреть?

Он подошел к двери как раз вовремя, чтобы увидеть Рэйчел, присевшую перед Дарвиной. Пушок возбужденно подпрыгивал вверх и вниз. Она все еще сжимала куклу, но в одной из ее лап был кристальный цилиндр около шести дюймов (? 15 см) длиной. Она любезно передала цилиндр Рэйчел и убежала исследовать территорию под столом.

Рэйчел поднялась и изучила блестящий предмет в своей руке.

— Что там? — сказал Гарри. — Похоже на миниатюрную флейту.

— Да. — Она уставилась на флейту, и понимание зажглось в ее глазах.

— Что-то вспомнила? — тихо спросил он.

— Я помню эту флейту или похожую на нее. Келвин не играл в то утро. Это была я. Я принесла ее с собой из Заповедника. Фактически, я использовала ее, чтобы найти выход.

— Ты уверена?

— Да. Послушай.

Она поднесла флейту к губам и осторожно дунула. Он почувствовал дрожь энергии в атмосфере и понял, что она использовала немного пси, чтобы запустить флейту.

В маленьком пространстве прозвучала нежная нота, ледяная и чистая, как хрусталь. Казалось, она висела в воздухе несколько секунд, прежде чем исчезла. Рэйчел опустила флейту.

— Вот как я выбралась из Заповедника, — прошептала она. — Как я могла такое забыть?

— Наверное, потому, что кто-то помог тебе забыть, — сказал Гарри. — Дайка я посмотрю на эту штуку.

Перейти на страницу:

Похожие книги