Читаем Потерянная ночь (ЛП) полностью

— На Рейншедоу соседи помогают друг другу, — подумала Рэйчел. Но Гарри Себастьян был не совсем соседом. Он прибыл два дня назад, и она знала о нем очень мало, если не считать того факта, что Слэйд вызвал его для решения некоторых проблем в Заповеднике. Семья Себастьян владела Заповедником и, следовательно, большей частью острова, но никто из них никогда не появлялся на Рейншедоу. — Наверное, потому, что они все были слишком заняты зарабатыванием денег, — подумала она. Себастьян Инк. была весьма успешной бизнес-империей. В некоторых кругах Себастьянов все еще считали пиратами.

Прежде чем она успела ответить, она услышала восторженное тарахтение у своих ног. Она посмотрела вниз и увидела Дарвину. Пыльный кролик был полностью распушен и выглядел очень мило. Она напоминала большой комок ворса с двумя голубыми глазками. Вчера она дала понять, что Гарри ей нравится, и возмутительно флиртовала с ним в кафе Шедоу-Бей Букс. По мнению Рэйчел, это влечение носило несколько поверхностный характер. Она была почти уверена, что оно основано на том факте, что большой внедорожник Гарри с мощным двигателем обещал гораздо более захватывающую поездку, чем велосипед Рэйчел или малышка Вайб, которую она одолжила у Бретта на станции технического обслуживания, когда ей было нужно, что-то большее в плане транспорта.

Рэйчел недавно познакомилась с Дарвиной, но уже очевидно, что та была адреналиновой наркоманки.

К счастью для Гарри, у него был другой, более веский попечитель. Слэйд Эттридж, бывший агент Федерального бюро пси-расследований с отличным полицейским чутьем, дал понять, что он также поддерживал Гарри.

Рейчел взяла себя в руки, обдумала ситуацию примерно полсекунды и пришла к выводу, что у нее нет другого выхода, кроме как быть любезной хозяйкой. Казалось, сама судьба свела их сегодня. Конечно, хорошая девушка из Гармонического Просвещения не верила в судьбу. Но существовала такая вещь, как грубая сила, сочетавшаяся с энергией взаимного притяжения.

— Конечно, заходи. — Она отключила свой талант, открыла сетчатую дверь и отошла. — Но я не думаю, что ты сможешь уйти раньше утра. Похоже, этот шторм продлится еще какое-то время.

— Спасибо.

Гарри переступил порог и вошел в крошечный вестибюль, наполняя пространство своим мужским присутствием. Коттедж вдруг стал казаться намного меньше.

Он стоял, с него капала вода на пол. Какое-то мгновение она просто смотрела на него, не зная, что делать дальше. Здравый смысл и хорошие манеры пришли ей на помощь.

— Снимай плащ, — сказала она. — Я принесу тебе полотенце. Можешь обсохнуть у огня.

— Благодарю.

Гарри снял длинный черный плащ и протянул ей. На нем был черный пуловер с круглым вырезом и черные брюки. Она посмотрела на его мокрые ботинки.

— Тебе лучше и их снять, — сказала она. — Я отнесу их в прихожую вместе с твоим плащом.

— Логично. — Он сел на деревянную скамейку и стянул один кожаный ботинок. — Я только добежал от машины до твоего крыльца, но там льет как из ведра.

— Люди, которые живут на острове в течение многих лет, говорят, что в этом сезоне шторма сильнее, чем они видели, и ситуация, похоже, ухудшается.

— Я знаю. — Гарри занялся вторым ботинком. — Слэйд рассказал мне.

Когда он снимал ботинок, она мельком увидела что-то похожее на кожаные ножны, прикрепленные к его ноге чуть выше лодыжки. Ножны почти сразу исчезли под его штаниной.

— Подстраховка, — сказал он спокойно. — Я работаю в сфере безопасности, помнишь?

— Верно. — Она прочистила горло. — Проходи в гостиную. Я сейчас.

Баланс во всем. Она тихо повторяла как мантру, вешая одежду на крючок в маленькой прихожей рядом с кухней. Она поставила ботинки на деревянную полку и прошла через кухню в гостиную, направляясь к лестнице.

Проходя мимо очага / камина, она увидела, как Гарри греет руки от огня. Дарвина сидела на каминной полке и хихикала. — Маленькая кокетка, — с удивлением подумала Рэйчел. У Дарвины легко это получалось. Но флирт — талант, которым, как боялась Рэйчел, она не обладала. Это не преподавали в школах Гармонического Просвещения, где основное внимание уделялось внутреннему балансу.

Но ей было трудно сохранять внутреннее равновесие рядом с Гарри. Что-то в его энергии, выводило ее из равновесия. Когда он был поблизости, ей казалось, что она опасно балансирует на каком-то психическом проводе — без сети.

Она вернулась с полотенцем как раз вовремя, чтобы увидеть, как Дарвина демонстрирует свою любимую игрушку, старую куклу Амбереллу.

— Ей она нравится, — объяснила Рэйчел. Она прошла через небольшую гостиную и протянула полотенце Гарри.

— Кукла, я полагаю, принадлежит тебе? — спросил Гарри, слегка улыбаясь и промокая полотенцем воду с волос.

Перейти на страницу:

Похожие книги