Читаем Потерянная Сирена (ЛП) полностью

— Разве такого слова не существует?

Я покачала головой.

— Нет, не существует.

Он пожал плечами.

— Тогда я просто изобрёл его.

На этот раз я закатила глаза и застонала.

— Да что у вас за проблемы с английским языком? Вы не можете просто выдумывать слова, — я ткнула в него пальцем, — и вы уходите от ответа.

— Во-первых, — сказал Блэкстоун, подняв палец, — вы говорите не по-английски, а на языке фейри. А во-вторых, это мой корабль, и я могу придумывать любые слова, какие захочу.

— Подождите, подождите. Что значит, я говорю на языке фейри?

— Мы ведь сейчас общаемся, не так ли?

— Но откуда я знаю язык фейри?

Блэкстоун пожал плечами.

— Может, и не знаете. Может, это магия. Кто знает, правда? — он постучал пальцем по виску, широко раскрыв глаза. — Видите? Ещё один вопрос, на который я не знаю ответа, да и не хочу знать.

— Как вы можете быть таким чертовски невежественным?

— Я бы не назвал это невежеством. Как я уже сказал, я просто знаю цену знаниям.

— Тогда вот вам загадка, — сказала Бабблз. — Как так получается, что у капитана, который ничего не хочет знать, вообще есть команда? Как вы можете отправлять их на задание, если даже не знаете, в чём заключаются опасности этого задания?

— Разве я говорил, что не знал об опасностях, которые может представлять изъятие человека с Земли? Я знал, на что иду, и моя команда тоже. Именно поэтому я изначально взялся за эту работу.

— Готова поспорить, вы не ожидали всего этого.

— Не особенно, нет.

— Что, если люди, которые вас наняли, подозревали, что что-то подобное может произойти?

— Если они знали, но не сказали мне, значит, у них были на то причины.

— И вас это устраивает? Вы предпочитаете вообще ничего не знать, даже если это помогло бы подготовиться к ситуации? Потому что вы боитесь, что узнаете слишком много? Это глупо даже для фейри.

— Я просто предпочитаю не задавать вопросов людям, которые платят мне за работу. Это значительно облегчает её выполнение.

Я нахмурилась, глядя на него.

— Значит, это всё, что я из себя представляю? Работа? Вот почему вы меня спасли?

Блэкстоун глубоко вздохнул, затем выдохнул.

— Послушайте, в этом нет ничего личного. Да, я спас вас с корабля Мордреда. По крайней мере, с вашей точки зрения, это выглядит именно так. На самом деле я… заново заполучил вас.

Я кивнула.

— И что теперь? Полагаю, вы собираетесь передать меня людям, которые заплатили вам за то, чтобы вы приехали и забрали меня?

— Да, на полной скорости. Мне не нужно говорить вам, что я горю желанием избавиться от этой работы как можно скорее.

— И вы не можете сказать мне, кто вас нанял и чего они от меня хотят?

Он покачал головой.

— Нет.

— И вас это устраивает?

Я видела, как дёрнулось горло Блэкстоуна, как его кадык заходил вверх-вниз.

— А почему бы и нет?

— А что, если они захотят живьём содрать с меня кожу и скормить акулам?

— По-моему, это ужасно хлопотно — платить команде за то, чтобы они проходили через порталы и по факту притащили корм для рыб, не так ли?

— Я к тому, что вдруг вы везёте меня к неким незнакомцам, которые просто собираются меня убить?

Блэкстоун сделал паузу, но я заметила, что огонёк в его глазах несколько потускнел.

— Ради вашего же блага, я искренне надеюсь, что это неправда, — он встал. — Я не запру вас на гауптвахте, как это сделал Мордред… Я предоставлю вам каюту, тёплую постель и еду. Мы прибудем в пункт назначения через пару дней, так что постарайтесь устроиться поудобнее.

— Поудобнее? Зная, что меня вот-вот передадут бог знает кому?

Капитан подошёл ко мне, положил руку мне на плечо, и я снова почувствовала, как между нами проскочила искра. Это было похоже на толчок, на острый разряд электричества. Он тоже это почувствовал, потому что отдёрнул руку и усмехнулся. Затем тряхнул рукой и посмотрел на меня.

— Простите, — сказал Блэкстоун, — я ничего не могу сделать.

Заглянув ему в глаза, я поняла, что он только что сказал нечто большее. Гораздо, гораздо большее.

Глава 22

Верный своему слову, Блэкстоун предоставил мне каюту, немного еды и питья. Каюта представляла собой не более чем чулан с наспех втиснутой в него маленькой деревянной кроватью, но в ней была дверь, которую я могла запирать, маленький иллюминатор, через который я могла видеть бесконечный океан, и крошечный круглый столик, на котором горел фонарь.

В целом это было ненамного хуже, чем моё жильё на Жемчужине Морей. Здесь не было отдельной ванной комнаты, телевизора и доступа в интернет, но наверное, это можно назвать комфортным. На борту этого корабля не было безумного фейри-вампирского существа, отчаянно желающего утопить меня до полусмерти ради своей личной выгоды.

Однако я немного волновалась, что Бабблз ещё не вернулась. Я обнаружила, что прилипла к иллюминатору, ожидая её возвращения, не в силах отследить, сколько времени прошло с тех пор, как она отправилась на небольшую разведку, чтобы собрать немного информации. Я не была уверена, что сделают фейри на этом корабле, если найдут её.

Перейти на страницу:

Похожие книги