— О, не волнуйтесь, — успокоила новая знакомая, — машинистки нужны везде. Спрос на нашу специальность постоянно растет. А кроме того, сейчас люди кажутся гораздо дружелюбнее, чем тогда, когда я впервые попала в Сити.
— Но вы вовсе не выглядите так, словно уже успели проработать долго, — заметила Карина.
— Я работаю пять лет. Сейчас мне двадцать один год, — ответила Бет. — И надо признаться, за это время я стала куда жестче. Не беспокойтесь, я научу вас, как надо действовать. А мисс Вестон на самом деле не так уж и страшна, как кажется с первого взгляда.
— Спасибо, — поблагодарила Карина.
Ей стало немного спокойнее: дружелюбие Бет вселило надежду на успех. Так что, когда через несколько секунд в комнату вошла мисс Вестон, девушка уже не так нервничала. Она ожидала увидеть особу престарелую, очень строгую и вселяющую ужас. Но к своему огромному удивлению, оказалась лицом к лицу с дамой лет сорока пяти, весьма привлекательной, хорошо одетой и нисколько не похожей на того дракона, которого Карина уже начала себе представлять.
— Доброе утро, мисс Бёрк, — любезно поздоровалась начальница. — Мистер Холт рассказывал мне о вас. Надеюсь, что вам понравится работа в фирме. Боюсь, что поначалу все здесь покажется очень странным, — продолжала мисс Вестон, — однако мистер Холт просил меня самой присмотреть за вами, поэтому я и устроила все так, что вам придется работать в одной комнате со мной.
— Надеюсь, что не окажусь бесполезной обузой, — робко произнесла Карина.
— Уверена, что не окажетесь, — подтвердила мисс Вестон. — Наверняка существует масса вещей, которые вы умеете делать, а значит, сможете мне помогать. Начнем мы с машинописи. У меня как раз скопилось несколько писем, которые необходимо скопировать. И если вы удачно справитесь с этой работой, то у нас останется немного времени, чтобы передохнуть и подумать, что делать дальше.
Карина усердно печатала, когда минут двадцать спустя через офис пронесся сам Гарлэнд Холт. Выйдя в другую дверь, он скрылся в комнате, которая, как Карина уже успела узнать, служила его кабинетом. Дела явно обстояли не самым лучшим образом, поскольку хозяин оказался в весьма дурном расположении духа.
А потом, так же внезапно, как и появился, Гарлэнд Холт исчез. Он пронесся по комнате в обратном направлении, на ходу отдавая последние распоряжения. Мисс Вестон шла за ним по пятам, лихорадочно занося поручения в блокнот.
Когда хозяин исчез, по комнате пронесся ясно различимый вздох облегчения. Мисс Вестон вернулась к своему столу и начала звонить по телефону. Смысл ее разговоров оставался для Карины совершенно загадочным, однако тот очаровательный тон, которым велись все переговоры, не ускользнул от внимания новенькой.
Так они обе и занимались — Карина выполняла свое скромное задание, перепечатывая письмо. И в этот самый момент в офис вошел молодой человек. Он казался чрезвычайно хорош собою: высокий, темноволосый, одетый в безупречный темно-синий костюм с едва заметной тонкой белой полоской. Строгость костюма оживлялась красной гвоздикой в петлице. Классический образ дополняли шляпа-котелок и зонтик, которые незнакомец держал в руке.
— Привет, Вести! — несколько фамильярно обратился он к мисс Вестон. — Великий человек у себя?
— Нет, мистер Джим, он ушел, — холодно ответила секретарша.
— Куда же он подевался? Я хотел узнать, не удастся ли мне продать ему новую машину.
Мисс Вестон положила телефонную трубку.
— Мистер Джим, а вы еще не потеряли ту, другую свою работу?
— Какую это?
— В брокерской фирме. Мистеру Холту стоило таких усилий вас туда устроить!
Молодой человек присел на край стола.
— Вести, признаюсь честно, я не выдержал. Меня там держали за мальчика на побегушках! Нет, это все оказалось просто не для меня!
— Ну, в таком случае мне трудно даже представить, какой может оказаться реакция мистера Холта.
— Вот поэтому-то я и не появлялся до тех самых пор, пока совершенно самостоятельно не нашел себе новую работу, — гордо заявил мистер Джим и с любопытством посмотрел на Карину. — Кстати, не познакомишь ли ты меня?
— Мы обе очень заняты, — отрезала мисс Вестон.
— Ну уж не настолько, чтобы прямо и минуточки не осталось на приятное знакомство, так ведь?
— Хорошо, если вы так настаиваете, — неохотно сдалась суровая дама. — Мисс Бёрк, познакомьтесь, пожалуйста, с мистером Джимом Холтом.
Мистер Джим Холт подошел к столу Карины и крепко пожал девушке руку.
— Я — та самая неизбежная паршивая овца благородного семейства, — совершенно спокойно представился он, — всеми осуждаемый и совершенно неисправимый кузен Гарлэнда. Судя по всему, герой меня втайне стыдится, хотя и пытается не показать виду. Как ты думаешь, Вести?
— Он вас не стыдится, — невозмутимо ответила мисс Вестон, — однако будет чрезвычайно разочарован тем, что вы бросили респектабельную работу.
— Ты говоришь точно так же, как, бывало, воспитатель в Итоне, — с неотразимой улыбкой произнес Джим Холт. — Тот постоянно был мной недоволен.
Бесцеремонный посетитель повернулся к Карине.
— И как только вам удалось проникнуть в эту святая святых?