— Да, — неохотно подтвердил детектив Нолан. — На острове за последние две недели найдены тела еще трех женщин в подобном состоянии. И кстати, недалеко отсюда. — Он обратился к доктору Болдуину: — Так что, если мисс Уинтерз не покидала территорию систематически, нет никаких оснований подозревать, что она имеет отношение к убийствам.
— Кто знает, чем она занималась, — проворчал доктор Болдуин. — Никогда еще у меня не было такого хлопотного жильца.
— При всем уважении, доктор, здесь я улавливаю некоторое противоречие. Еще минуту назад вы категорически утверждали, будто вам известно обо всем происходящем в Уиллоубруке. Но теперь заявляете, что не знаете, чем занималась мисс Уинтерз. Так чему мне верить?
— Я не это имел… — начал доктор Болдуин, затем глубоко вздохнул. — Я имел в виду, что она исключительно хитрая и лживая.
Сейдж буквально обмякла от облегчения. Наконец-то авторитету доктора Болдуина бросили вызов, вместо того чтобы верить каждому слову врача. Наконец-то у нее, кажется, появился настоящий заступник.
На другой стороне поляны в лесу затрещали ветки, и все повернули головы. Через несколько секунд из-за деревьев вышли несколько полицейских и мужчина в черной куртке с надписью «Коронер». Полицейский с немецкой овчаркой на поводке начал обыскивать территорию за пределами ленты, заставив Сейдж, Марлу, доктора Болдуина и детектива Нолана отойти с дороги. Затем к поляне приблизились трое мужчин в деловых костюмах и длинных пальто, скользя по грязи подошвами начищенных туфель. На лицах у них читались гнев, растерянность и нечто похожее на страх. Как по команде, небо стало затягиваться серыми тучами, омрачая и без того блеклый день.
— Это кто еще? — спросил Нолан.
— Администрация. — Голос у доктора Болдуина упал. — И доктор Хаммонд, властитель Уиллоубрука.
Мужчины в костюмах начали заходить на поляну, но тут появился человек в джинсах и туристических ботинках, который промчался мимо них, пролез под полицейскую ленту и бросился к импровизированной могиле Иви. Полицейский шагнул ему навстречу, чтобы преградить путь.
— А это, — добавил доктор Болдуин еще более жалким голосом, — муж Иви, доктор Дуглас Картер, руководитель методических программ Уиллоубрука.
— Твою мать, — буркнул детектив Нолан. — Стойте здесь. — Он нырнул под ленту и подошел к доктору Картеру, пытавшемуся прошмыгнуть мимо преградившего ему дорогу полицейского. Сообразив, что это дядя Эдди, Сейдж стала искать хоть какое-то сходство. У них были одинаковые темные волосы, но на расстоянии трудно было различить другие общие черты, тем более что лицо доктора Картера было искажено болью. Решительно положив руку на плечо Картера и перебросившись с ним парой слов, Нолан кивком велел полицейскому отойти. При виде мертвой жены доктор схватился за волосы и издал низкий горловой звук — стон, исполненный глубокого отчаяния, от которого у Сейдж выступили слезы. Затем он с рыданием упал на колени, безвольно опустив руки, и уставился на тело жены, ошеломленный и убитый горем.
Нолан вернулся к Сейдж, доктору Болдуину и Марле в тот самый момент, когда до них добрались люди в деловых костюмах и перепачканных туфлях. Первый чиновник, зыркнув на доктора Болдуина, обратился к следователю твердым, властным голосом:
— Может мне кто-нибудь объяснить, что здесь происходит?
— А вы, простите, кто?
— Доктор Хаммонд, глава администрации.
— Ну что ж, доктор Хаммонд, — начал Нолан, — мы обнаружили на территории Уиллоубрука недавно умершую женщину, и мы полагаем, что ее убили. Она была одной из ваших сотрудниц.
— Моя секретарша, — вставил Болдуин. — Иви Картер.
Хаммонд насупился.
— Это не ее муж был замешан в том скандале с Уилкинсом и родительским комитетом? — осведомился он.
Доктор Болдуин кивнул:
— Именно он, и у меня есть основания полагать, что доктор Уилкинс несет ответственность за проникновение репортеров в шестой блок.
— Господи помилуй! — возмутился Хаммонд. — У вас есть доказательства?
— Нет. — Доктор Болдуин покосился на Сейдж. — Но я уверен, что доктор Картер может просветить нас.
— Прошу прощения, господа, — раздраженно вмешался Нолан, — но прямо сейчас у нас есть более неотложные материи, требующие вашего внимания. Я предлагаю сосредоточиться на том факте, что одна из ваших сотрудниц найдена убитой в парке, окружающем лечебницу.
— Да-да, конечно, детектив, — спохватился доктор Хаммонд. Затем он указал на Сейдж, словно только что заметил ее: — Кстати, что делает здесь, на улице, наш жилец? Какое она имеет ко всему этому отношение? И почему я должен платить охране, чтобы они следили за жильцом на улице?
— Я нашла в туннелях тело моей сестры, — пояснила Сейдж. — Она жила здесь, а потом пропала. Но уверена, что доктор Болдуин вам об этом не докладывал.
Хаммонд воззрился на подчиненного:
— Господи, о чем это она?
Но тот не успел ответить. Вперед вылетел доктор Картер с криком:
— Что ты с ней сделал?
Рванувшись под полицейскую ленту, он бросился к Болдуину с перекошенным от горя и ярости лицом.