Читаем Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник) полностью

– Нет, никаких экипажей не было.

– Что ж, большое спасибо, мисс Райт, – немного поразмыслив, промолвил Холмс, – вы нам очень помогли. – Протянув ей визитную карточку, он добавил: – Если вы вдруг вспомните еще какие-нибудь подробности, пусть даже самые мелкие и, на ваш взгляд, незначительные, будьте любезны, немедленно свяжитесь со мной. Со своей стороны я желаю вас заверить, что сию же минуту приступаю к расследованию. Я посвящу ему все свое время.

– Спасибо, мистер Холмс. Да благословит вас Господь. Я буду молиться за ваш успех.

Когда девушка ушла, я спросил:

– Ну и что же вы намерены делать? У нас нет никаких зацепок.

– Ошибаетесь, Уотсон, – Холмс выдохнул облачко дыма, – зацепки имеются. Сейчас я составлю их список.

Холмс сел за стол, взял перо, листок бумаги и написал следующее:

ДУШИТЕЛЬ

1) Судя по одежде, джентльмен.

2) Темные волосы и смуглая кожа.

3) Носил на шее красно-белый медальон в виде креста.

4) Носит перчатки и ходит со шнурком или веревкой.

5) Произнес странную фразу: «Балет. Носки».

Некоторое время Холмс молча изучал список, после чего повернулся ко мне:

– Думаю, теперь нам сам бог велит съездить в Скотленд-Ярд навестить инспектора Лестрейда. – Вскочив, он подхватил пальто и шляпу. – Вы со мной?

– Ну конечно, старина, – промолвил я, взявшись за плащ и трость.

В кабинете Лестрейда нас ждал неожиданный прием. Обычно радушный и словоохотливый, инспектор был на удивление неразговорчив.

– Чем могу быть полезен, мистер Холмс? – осведомился он.

– Мне бы хотелось узнать, каковы успехи в расследовании дела о Душителе, – заявил мой друг.

Прежде чем ответить, Лестрейд долго и внимательно смотрел на Холмса.

– Вы читали в газетах мое официальное заявление? – наконец спросил он.

– Ну разумеется, но меня интересуют подробности, а не общие фразы.

– А на каком основании, мистер Холмс, вы считаете, что у вас есть право вмешиваться в ход расследования и задавать подобные вопросы?

Холмс ошарашено воззрился на инспектора, словно Лестрейд со всего маха залепил ему пощечину. Взяв себя в руки, великий детектив встал и произнес:

– Я полагал, что у меня со Скотленд-Ярдом особые отношения. По всей видимости, я ошибался и в действительности это не так. – Он бросил на Лестрейда испепеляющий взгляд. – В следующий раз, когда вы или кто-нибудь из ваших коллег заявится ко мне на Бейкер-стрит с умоляющим видом и просьбой о помощи, я припомню этот разговор.

Холмс резко развернулся на каблуках и двинулся к выходу. Я последовал за ним.

– Погодите, мистер Холмс! – крикнул нам вдогонку Лестрейд. – У вас появился клиент в этом деле?

– Да, если хотите знать, – кивнул Шерлок, повернув обратно. – Некая мисс Молли Райт. Она приходилась подругой двум из трех жертв Душителя.

Инспектор встал из-за стола и принялся мерить шагами кабинет. Со всей очевидностью можно было заключить, что в глубине его души происходит нешуточная внутренняя борьба. Наконец он остановился и поднял на Холмса взгляд.

– Я не могу позволить вам просто так уйти. Это было бы бесчестно с моей стороны. Ваша помощь неоднократно оказывалась для меня бесценной. С другой стороны – по крайней мере, официально, – я не имею права обсуждать с вами детали этого дела. Не могу сказать, кто именно отдал подобное распоряжение, так что поверьте мне на слово: приказ исходит с самого верха. Примите мои искренние заверения в том, что больше убийств не будет. Это все, что я могу вам поведать.

– Что ж, спасибо и на этом, Лестрейд, – сдержанно кивнул Холмс. – В таком случае, мне не остается ничего другого, кроме как привлечь убийцу к суду собственными силами.

Лестрейд тяжело вздохнул:

– Мистер Холмс, я так понимаю, просить вас отказаться от дела – пустая трата времени?

Слова полицейского явно оскорбили Холмса.

– Мне и в голову не приходило, Лестрейд, что настанет день, когда я услышу подобное от офицера Скотленд-Ярда.

Инспектор присел на краешек стола и понурил голову.

– Мне тоже, – глухо произнес он. – Поверьте, на то есть серьезные причины.

– Представляется очевидным, что на вас оказывается давление сверху, чтобы некое высокопоставленное лицо, совершившее преступление, ушло от правосудия, – отчеканил Холмс. – Надо мной, слава богу, начальников нет, и я подотчетен только своему клиенту. Прошу прощения, Лестрейд, но мне мало вашего заверения в том, что Душитель больше не будет убивать. Я сделаю все от меня зависящее, чтобы свершилось правосудие, а это произойдет только в том случае, если подонок заплатит за то, что лишил жизни трех женщин. Я не собираюсь компрометировать вас и потому не прошу вашей помощи – за одним исключением: позвольте нам с Уотсоном осмотреть тело последней жертвы.

– Хорошо, – вздохнул Лестрейд, – вам его покажут. Но если дело дойдет до разбирательства, я все буду отрицать. Следуйте за мной и, пожалуйста, постарайтесь не привлекать к себе внимания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Прочие Детективы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман