Читаем Потерянный рай. Стихотворения. Самсон-борец полностью

Нет более бесед, когда ГосподьИ Ангелы по-дружески в гостяхУ Человека, своего любимца,Бывали благосклонно, с ним деляС приязнью безыскусственную снедьИ позволяли речь ему вестиНепринужденно-скромную. ТеперьОттенок песне должен я придатьТрагический: касательно людей, —Я недоверье должен помянутьПрезренное, попранье клятв, разрывПреступный, ослушанье и мятеж;Касательно рассерженных Небес, —Досаду, отчужденье, грозный гнев,Заслуженный укор и правый суд,Привнесший Грех в отныне скорбный мир,И Смерть, губительную тень Греха,И хвори, предвещающие Смерть.Предмет печальный! Но ничуть не меньше,Но больше героического в нем,Чем в содержанье повести былой,Как стены Трои трижды обежалВослед врагу разгневанный Ахилл,[331]Иль в описаньях, как ярился Турн,[332]Когда надежду потерял на бракС Лавинией, как злобился Нептун,Равно — Юнона, Грека утеснивСвоим преследованием или сынаКиприды;[333] но сколь ни был бы высокМной выбранный, задуманный давноИ поздно начатый, увы, рассказ,Я с ним управлюсь, если мне внушитПриличные реченья и словаМоя заоблачная опекунша,Которая, призыв мой упредив,Слетает доброхотно по ночам,С тех пор как дерзновенно приступилЯ к песне героической моей,И шепчет, иль внушает мне во сне,Отнюдь не сочиненные стихи,Но вдохновленные. Мне не даноНаклонности описывать войну,Прослывшую единственным досельПредметом героических поэм.Великое искусство! — воспеватьВ тягучих, нескончаемых строкахКровопролитье, рыцарей рубитьМифических в сраженьях баснословных, —Меж тем величье доблестных заслугТерпенья, мученичества — никемНе прославляемо; честь воздаютРистаньям конным, блеску тщетных игр,Доспехам, геральдическим щитам,Шитью на чепраках, парче попонТурнирных всадников, шелкам цветным,Пирам дворцовым, где оравы слугСнуют под управленьем сенешалей.Умелое художество и трудРемесленный не в силах вознестиПоэму или главное лицоНа героическую высоту.Не мастер, не охотник прославлятьПодобное, отважно я избралПредмет возвышенный, сам по себеСпособный песню вознести мою,Когда преклонный возраст, поздний приступИ холода не обессилят крылМоих отяготевших и прервутПолет задуманный, что стать могло,Коль скоро я стихи слагал бы сам,Без помощи заступницы ночной.Вот Солнце закатилось, а за нимИ Геспер — сумеречный полусветНа землю низводящая звезда,Посредник быстротечный между днемИ ночью. Кругозор, из края в край,Затмился полусферою ночной,Когда от Гаврииловых угрозБежавший из Эдема Сатана,Во злобе и лукавстве изощрясьИ замыслы коварные куяНа гибель Человеку, в Рай опятьПрокрался, жесточайшую презревРасплату, угрожавшую ему.Он вечером из Рая улетел,Вернулся в полночь, Землю обойдя;Страшился он явиться днем, с тех порКак повелитель Солнца, Уриил,Вторженье обнаружив, остерегОхрану Херувимскую. В тоске,Из Рая изгнанный, он семь ночейСкитался с темнотою заодноВокруг Земли; трикраты обогнулКруг равноденственный,[334] четыре разаПуть колесницы Ночи пересек,От полюса до полюса, пройдяКолюры;[335] на восьмую ночь в ЭдемВернулся, но с обратной стороныОт входа и крылатых часовых,Где тайную лазейку отыскал.То было место, — нет его теперь;Не время уничтожило его,Но Грех, — где у подножья Рая ТигрСвергается под землю[336] и, однимИз рукавов поднявшись, бьет ключомУ Древа Жизни. Сатана нырнулВ провал, рекой подземною проплылИ вырвался на волю вместе с ней,Окутанный туманом, а затемУбежища себе он стал искать;Прошел моря и сушу: от ЭдемаЗа Понт, за Меотийский водоем;[337]По широте, — вверх, к ледяной Оби,И вниз — к Антарктике; по долготе,[338]С Востока, — от Оронтских береговДо океана, где морской просторОтрезан Дариенским перешейком,Оттуда — в страны, где струятся ИндИ Ганг. Так облетел он шар земнойВ подробных розысках и, по путиВсех тварей с прилежаньем оглядев,Чтоб, сообразно замыслам своимКоварным, подходящую избрать, —Признал, что Змий — хитрейшая из них,[339]И вот решился: облюбован Змий,Удобный облик, чтоб, его приняв,От взоров проницательных укрытьОбман и цели темные, посколькуЛукавым Змий и мудрым сотворен,И хитрости его не возбудятСомнений; ведь в созданиях иныхЛукавство можно было бы легкоЗа напущенье дьявольское счесть,Превосходящее обычный смысл,Присущий тварям. Да, решился он;Но тайной мукой взорванная страстьВ невольных сетованьях излилась:«— О, Небесам подобная Земля,А может, благолепнее Небес,
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы