Читаем Потерянный рай. Стихотворения. Самсон-борец полностью

СТИХОТВОРЕНИЯ[509]

Перевод с английского Ю. Корнеева.

К Шекспиру[510]

К чему тебе, Шекспир наш бесподобный,Величественный памятник надгробный?Над местом, где твой прах святой зарыт,Не надо строить вечных пирамид —Заслуживаешь большего по правуТы, первенец молвы, наперсник славы.В сердцах у нас себе воздвиг ты самНетленный и слепящий взоры храм.Тебя не обессмертило ваянье,Но множатся твоих трудов изданья,И глубиной дельфийских строк твоих[511]Ты так дивишь всех, кто читает их,Что каменеем мы от восхищенья,И мрамор нашего воображеньяИдет тебе на монумент такой,Под коим рад бы спать монарх любой.

Эпитафия университетскому вознице[512]

Здесь Хобсона почтенного могила.Смерть в грязь его на отдых уложила,Не то б старик в ней все равно увяз —Дороги развезло теперь у нас.Ловчее мир не видел человека,И ведай смерть, что чуть ли не полвекаМеж Кембриджем и «Буллом»[513] он сновал,Однако шею так и не сломал,Возница наш досель бы жил на свете.Но прервала чума поездки эти,И, мня, что прикатил наш вояжерНа свой последний постоялый двор,Коль не спешит в дорогу, как бывало,Смерть роль служанки для него сыграла,Свела его туда, где ждал ночлег,Раздела — и задула свет навек.Так пусть ответят всем, кому он нужен!«Наш Хобсон опочил, доев свой ужин».

Вторая эпитафия ему же

Лежит здесь тот, кто жить и ныне б мог,Когда бы не покинул облучок:Он человек был крепкого закала,Которому судьба предначерталаВ пути быть постоянно для того,Чтоб не сумела смерть настичь его.Хоть время служит мерою движенья,Движеньем время мерил он с рожденьяИ, как часы, чей прекратился бег,Остановясь на миг, умолк навек.Хоть в парадоксы здесь не след пускаться,Замечу, что от длительных вакацийОн не набрался, а лишился силИ дух не перевел, а испустил,Свое здоровье подорвав бездельем,От коего лечился добрым элем.Он рек пред смертью: «Будет хлопотня!Раз я не еду, пусть несут меня.Хоть клясться — грех, клянусь: один возницаНе даст шести носильщикам лениться».От легкой жизни сгрыз его недуг —Настолько в тягость был ему досуг,И счел он праздность за такое бремя,Что понял: умирать настало время,Но и в последний миг твердил одно:«Грузи смелей — доедем все равно!»Ах, если б он свое не бросил дело,Ему б вовек кончина не приспела,И регулярней, чем отлив идетПриливу вслед, возил бы взад-впередОн пассажиров, письма и пакеты.А вот теперь его меж нами нету —В земле почиет он спокойным сном.Лишь эта надпись говорит о нем.

Эпитафия маркизе Уинчестер[514]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы