Глава 18
– Что я должен сделать, когда схвачу ее? – ухмыльнулся Мокси.
– Вези к себе домой и звони мне. Потом сиди тихо и жди. Учти, час назад ее не было дома. Так что наведайся к ней попозже. Никакой спешки. У нас есть время до завтрашнего утра до закрытия банка.
– Сейчас почти шесть. Ты хочешь, чтобы я взял ее часов в восемь-девять?
– Все равно когда, лишь бы все было тихо. А сейчас съезди куда-нибудь за бутербродами и кофе. Возьми мою машину.
– Машина не нужна, – сказал Мокси. – Это рядом, у перекрестка. Какие взять бутерброды?
– Неважно, скажем, гамбургеры. Возьми по паре на каждого. Закажи еще французское жаркое. Вот деньги.
Дверь конторы открылась, потом закрылась. Донеслось эхо шагов. Морган слышал как скрипнул стул, когда Шарп поднялся из-за стола. Шаги его приблизились, затем он приподнял голову Моргана за подбородок, взялся за веки. Морган закатил глаза, и Шарп увидел только белки.
– Эй, парень, хватит притворяться, – прозвучал голос Шарпа. – Вставай!
Ладонью он ударил Моргана по щеке. Удар был настолько сильным, что глаза Джима широко раскрылись. Шарп отпустил его подбородок, и голова снова упала на грудь.
– Тебе нет смысла придуриваться, – проворчал Шарп. В голосе его послышалось беспокойство.
Пальцы Эла взялись за веревочный узел, распутали его, освободив колени и запястья. Морган нагнулся вперед, и Шарп помог ему сесть на полу.
– Ведро воды приведет тебя в чувство, черт побери! Дверь отворилась, Шарп куда-то пошел. Морган открыл глаза и быстро сел.
Кровообращение восстанавливалось медленно. Джим поколотил себя по бедрам, пока не почувствовал легкого покалывания, потом помассировал колени и руки. Когда они ожили, Морган встал. Чтобы не упасть, он ухватился руками за спинку стула. Несколько раз попробовал подняться на цыпочки, сделать хотя бы шаг. Ноги были мягкими, словно желе.
Где-то послышался звук наливаемой в ведро воды. Морган быстро оглянулся в поисках какого-нибудь оружия, но не нашел ничего подходящего. На цыпочках он подошел к столу и бегло осмотрел ящики. Тоже ничего мало-мальски пригодного.
Звук бегущей воды прекратился, тяжелые шаги приближались. Последний раз лихорадочно оглядевшись по сторонам, Морган схватил стул и занес его над головой.
И в тот момент, когда гангстер вошел в дверь с ведром воды, Морган с такой силой ударил его, что у стула даже ножки сломались. Ведро упало, а Шарп рухнул лицом вниз. Шляпа слетала с его головы и упала в лужу. Эл не двигался.
Подняв свою шляпу, Морган бросился из конторы в помещение склада. «Форд» стоял на месте. Раздвинув на несколько дюймов железные ворота, Джим выглянул на улицу.
Солнце почти село. Улица казалась вымершей.
Открыв ворота во всю ширь, Морган бросился назад к «форду». К счастью, Шарп оставил ключи в замке зажигания. Морган поспешно завел мотор, вывернул руль резко вправо, и нажал на педаль газа.
За воротами он сразу же увидел Мокси, тащившего бумажный пакет. Мокси застыл на месте, провожая изумленным взглядом промчавшийся мимо него «форд».
Морган вылетел на Харбор-Фриуэй, свернул на Форс-стрит и поехал по Бродвею. Стемнело. Все конторы были закрыты, автостоянка сверкала огнями. Он оставил «форд» в сотне футов от площадки, где припарковал утром машину, и пересел в свой «олдс».
Спустя пять минут Джим затормозил возле здания полицейского управления.
В вестибюле был указатель. Морган нашел отдел по расследованию убийств: комната 314. Он поднялся на лифте на третий этаж, посмотрел в обе стороны коридора, чтобы сориентироваться, в каком крыле расположена нужная комната, решил, что справа, и нашел ее в дальнем конце холла.
Двое мужчин в темных костюмах выходили как раз из комнаты, когда Морган подошел к двери. Один из них – массивный, плотного телосложения, рыжеволосый, другой – высокий, стройный, мексиканского типа с блестящими глазами и смуглой кожей.
– Вы из отдела по расследованию убийств? – запыхавшись, вымолвил Морган.
– Угу.
– Не скажете, кто ведет дело Самюэла Смолла? Мужчины остановились.
– Дело ведем мы. Вы попали в точку, – ответил рыжеволосый. – Я – лейтенант Кросс, а это – сержант Морел.
– Мое имя Джеймс Морган.
Глаза у обоих одновременно широко раскрылись. Сержант Морел спросил:
– Так это вы звонили нам из конторы Смолла? Морган утвердительно кивнул.
– Где же вы были? – спросил рыжеволосый лейтенант. – Вы же обещали нас подождать.
– Меня силой увезли из конторы Смолла. Это долгая история.
Детективы переглянулись.
– Так… Значит, придется вернуться, – сказал лейтенант. – Господи, похоже предстоит еще одна сумасшедшая ночка. Позвони, предупреди свою жену. Пройдемте, мистер Морган.
Он вошел в огромную комнату, перегороженную шкафами на ячейки, напоминавшие пчелиные соты. В центре зала размещались расположенные в определенном порядке столы с телефонами, блокнотами для записей и карандашами.
В комнате были еще шестеро. Двое детективов в одном углу допрашивали парня в кожаной куртке, руки которого были скованы наручниками. Двое других сидели за столом, изучая протокол допросов. Пятый офицер говорил по телефону.