Кто-то находился в комнате. Он это скорее почувствовал, так как в помещении было темно и в комнату падала лишь узкая полоса света от уличного фонаря.
– Держи дверь, Уайти! – крикнул он и зажег спичку.
По прошествии нескольких секунд, пока его глаза привыкали к темноте, вдруг послышалось его проклятие.
Сейф… его личный сейф был взломан.
Затем он различил у письменного стола согнувшуюся фигуру мужчины; он бросился к нему, и спичка выпала из его рук.
В мерцании гаснувшей спички он увидал, как фигура выпрямилась, и в то же мгновение получил такой сильный удар стального кулака в лицо, что потерял равновесие и упал с шумом на спину. Уайти, стоявший у двери, подскочил, но чьи-то руки схватили его за горло, подняли, как кошку, в воздух и с силой швырнули об стену…
– Зажги же спичку! – свирепо заорал первым очнувшийся Лэмбер. – Свет, зажги же свет! У окна есть газовый рожок. Черт его побери, чуть не убил меня.
Уайти дрожащими руками зажег газовый рожок; Лэмбер поднялся, он был растрепан, а по лицу струилась кровь. При падении он ударился головой об острый край письменного стола.
Он подбежал к сейфу и стал лихорадочно выбрасывать оттуда разные бумаги; вдруг он зарычал, как зверь.
– Нету! Пластины пропали, не так ли? – Уайти это сказал полушепотом. – Тем лучше, это свернет шею Амберу… Амбер, – повторил он хрипло. – Я узнал его, ты знаешь, что это означает?
– Амбер, – пробормотал ошеломленный Лэмбер.
– Амбер, Амбер! Что ты, оглох, что ли? – прокричал Уайти.
– Что же нам делать? – беспомощно спросил Лэмбер.
– Что делать! – засмеялся Уайти, и в этом смехе чувствовалась вся его ненависть. – Мы должны разыскать Амбера, должны его уличить и должны покончить с ним. К черту его!
Глава VII
Петер Муск занимал верхний этаж в доме № 19 по Редкоу-Курт-стрит и считался хозяином дома идеальнейшим жильцом, так как аккуратно вносил деньги за квартиру.
Из трех комнат одну занимал Петер, другую Амбер («Мой племянник из деревни», – говорил он всем), а третья была спальней Петера.
Петер как раз дочитал книжку до захватывающей главы, в которой описываются похождения прекрасного Хейка, грозы Техаса, когда вошел Амбер.
Он торопливо вбежал в комнату и громко расхохотался, когда за ним закрылась дверь.
Петер посмотрел на него поверх очков и опустил роман на колени.
Амбер вынул из кармана два плоских и тяжелых пакета, завернутых в газетную бумагу, и положил их осторожно на стол. Затем он подошел к камину, на котором горела лампа, и стал внимательно осматривать свой костюм.
– В чем дело? Что ты ищешь?
– Кровь, мой Петер, – ответил Амбер, – пролитую человеческую кровь. Я вынужден был немного круто обойтись с одним джентльменом, имея при себе лишь оружие первобытного человека, а именно кулак!
– Что?
Петер вскочил на ноги, Амбер же сказал, продолжая улыбаться:
– Читай дальше, больше я тебе ничего не скажу.
Петер остановился как вкопанный, услышав эти неожиданные слова, но Амбер своей улыбкой смягчил впечатление.
Он продолжал тщательный осмотр своего костюма и затем его снова надел.
– Предательских пятен не имеется, – сказал он и подошел к столу, где лежали пакеты. Он вынул из кармана еще одну плоскую круглую коробку, нажал на пружину, и крышка отскочила.
Петер с интересом следил за ним.
– Да это ведь компас, – сказал он удивленно.
– Правильно, мой Петер, это компас, и он имеет тот недостаток, что безбожно врет и неправильно указывает путь. Это чертовский инструмент, сбивающий с пути людей. Одним словом, невероятная дрянь.
Он повертел его в руках, покачал головой и положил рядом с собой на стол. Затем он развернул принесенные им пакеты. В них оказались две стальные пластинки со странной гравировкой. Он нагнулся над ними, осмотрел их внимательно и затем громко, торжествующе засмеялся.
– Амбер, – сказал Петер, беспокойно глядя на него, – ты что-то затеваешь, чего я не знаю. Я, который до сих пор знал о всех твоих похождениях.
Это было не совсем так, но Петеру нравилось быть соучастником всех его бессовестных побуждений.
– Да, я затеваю кое-что, – ответил Амбер, тщательно завертывая пластинки. – И то, что я затеваю, – такого сорта, что, если бы полиция нашла у меня здесь эти штучки, я лет на семь попал бы под замок, да и ты не меньше как соучастник.
Возможно, что комната была плохо освещена, но казалось, что Петер побледнел от такой перспективы.
– Это дело немного опасно? – спросил он боязливо. – Если ты так много ставишь на карту – что это?
– Фальсификация, – ответил Амбер спокойно. – Фальсификация банкнот, денежных знаков Англии.
– Закопать, – пролепетал, шатаясь, Петер.
– Я тоже так думаю, – заметил Амбер. – Я отнесу их в надежное место.
– Куда? Будь осторожен, не попадись и не втяни меня в эту историю, после того как я уже столько лет не был в тюрьме. Брось их в реку; найми лодку внизу на площади Ватерлоо, – советовал он полушепотом, пока Амбер не ушел.