Слепые, нибирны, трупорождённые, первые, безымянные, беспесенные, «слепуны»
— монстры, пришельцы из иных миров, которых боятся в Имланде. Многие имлинги не верят в их существование. Слепыми их называют из-за того, что в их глазах нет ни радужной оболочки, ни зрачков, только белое глазное яблоко. Они приходят в Имланд, чтобы напитаться энергией.Слиятель
— тот, кто способен сливаться с Потоком.Совет
— орган верховного правления Имланда. Состоит из 12 членов, представляющих главные семьи Имланда.Тинг
— древнескандинавское народное собрание. Тинги, как правило, имели не только законодательные полномочия, но и право избирать вождей или королей.Хёвдинг
— у скандинавских народов в древние времена — вождь племени. В Имланде — правитель Равнхова.Чертог Всевидящего
— место поклонения верховному божеству, Всевидящему ворону.Шлокна
— место, где вечным сном спят умершие.Эмблинг, потомок Одина, человек
— обитатели чужого для Имланда мира. Эмбла в скандинавской мифологии — первая женщина.Илир
— месяц заморозков, ноябрь-декабрь.Тви
— август-сентябрь.Хельф
— зимний месяц.Хей
— месяц сбора сена, июль-август.Аллдьюпа
— глубокая расселина, по дну которой протекает река Стридренна.Блиндбол,
пустошь Слепых — место, где в древние времена в Имланд проникли первые Слепые, разделяет Маннфаллу и Равнхов.Имланд, мир Има —
вымышленная страна, в которой разворачивается действие романа. Состоит из одиннадцати государств.Маннфалла
— одно из государств Имланда, такое же имя носит столица государства. Считается главным городом одиннадцати государств, местом, где живёт Всевидящий и заседает Совет. Только Равнхов не подчиняется власти Манн-фаллы.Равнхов
— букв. «Капище воронов», княжество, которое отказывается подчиниться власти Маннфаллы и поклоняться Всевидящему. Управляется хёвдингом и тингом.Стридренна
— река, протекающая через долину, где живёт Хирка.Эйсвальдр
— букв. «Ледяная стена». Город в городе, центральная часть Маннфаллы, где живёт Всевидящий и расположен зал, где проходит ежегодный Ритуал. Там же живут представители Совета. Высокая белая стена отделяет их от города Манн-фалла.Бодряник
— чай с бодрящим эффектом.Дремотник
— растение, обладающее ярко выраженным снотворным эффектом.Золотой колокольчик
— редкое лекарственное растение, обладающее жаропонижающим эффектом.Кровавая трава
— крайне ядовитое растение.Местешип
— лекарственное растение.Опа
— растение с наркотическими свойствами.Серебрина
— дерево.Солнцеслёз
— лекарственное растение.Тенегриб
— съедобное растение.1. Ан-Эльдерин: Илюме-матерь, Сын-Ример.
2. Ванфаринн: Спурн-отче, Урд-отче.
3. Фелль: Миана-матерь.
4. Кобб: Эйр-матерь.
5. Таид: Лейвлунг-отче.
6. Даркдаггар: Гарм-отче.
7. Ан-Сарин: Ярладин-отче.
8. Якиннин: Саульхе-отче.
9. Екенсе: Тирме-отче.
10. Глеймдхейм: Фрейд-матерь.
11. Клейв: Сигра-матерь.
12. Саурпассарид: Нолдхе-матерь.
Благодарности автора
Говорят, благодарить надо либо каждого, либо никого. Сейчас я полностью нарушу эту традицию и упомяну лишь несколько человек, которые заслуживают благодарности за то, что «Круги воронов» стали реальностью. Через Кима и маму я с чистой совестью перескочу, потому что совершенно ясно, что без них я бы вообще ничего не сделала.
Александр К. Люкке: консультант по лингвистическим вопросам, гуру древнеисландского языка и энтузиаст жанра фэнтези.
Майя С. Мегорд: моя дорогая подруга, единственная, кто читал и комментировал текст во время работы над ним.
Карен Форберг: великолепный редактор из издательства, первая, кто сказал, что я написала хорошую книгу.
Терье Рёстум: коллега и потрясающий разработчик в компании «Kantega».
Эмма Юсефин Йоханссон и Стиан Андреассен: разработчики в блестящей компании «Gnist Design».
Кнут Эллингсен: геолог с твёрдой, как камень, логикой.
Том Халлер: вероятно, единственный профессиональный наставник воронов в Норвегии.
Ларс Мюрен Холанд: фотограф, благодаря которому у меня получился умный вид.
Эйвинд Скугму: безжалостный корректор на последнем этапе редактуры.
Писательство подчас трудно совмещать с другой работой, но только не в том случае, если у тебя лучшая в мире работа. Мне повезло. Спасибо всем моим коллегам в волшебной компании «Kantega». Особенно Марит Коллин, лучшей начальнице на свете. Хочу быть похожей на неё, когда вырасту.
Издательство «Гюльдендал» именно такое, каким кажется: тёплое и красивое, здесь меня приняли с распростёртыми объятиями. Моя искренняя признательность всем его сотрудникам, в особенности моим выдающимся редакторам, Марианне Кох Кнудсен и Бенте Лоте Орхейм — они сделали лучше и книгу, и меня.