Читаем Потомство для зверя полностью

Жар между нами усиливается, и он переносит меня на большой кожаный диван. Я тяну его за рубашку, желая почувствовать его ближе. Когда он опускает меня на сиденье, раздается стук в дверь.

 

— Отъебись, — рычит он.

 

— Извините, что прерываю вас, мистер Конмак, — говорит Леда из прихожей. — Но это очень важно.

 

Лу выпрямляется.

 

— Что именно?

 

Я сажусь и разглаживаю платье.

 

Входит Леда, держа в руках беспроводной стационарный телефон и прижимая трубку к груди.

 

— Это Деклан Дагда.

 

Я выпрямляюсь, пульс учащается. Либо Бард позвонил отцу, либо у Танатоса серьезные новости.

 

Лу берет трубку и рычит:

 

— Алло? — он делает паузу. — Ублюдок повесил трубку.

 

— Он сказал что-то о разговоре за ужином, — говорит Леда с опаской. — Его помощник послал ссылку на Zoom.

 

— Отлично, — пробормотал Лу. — Спасибо.

 

Леда наклоняет голову.

 

— Ужин подать здесь?

 

— Мы будем есть в столовой. Установите там конференц-экран.

 

Женщина выходит из комнаты, оставляя меня в недоумении.

 

Я поднимаюсь с дивана и пересекаю комнату, чтобы положить руку на плечо Лу.

 

— Все в порядке?

 

— Дагда раз в неделю устраивает ужин для своих лейтенантов, — бормочет Лу. — Это было напоминание, чтобы я его не пропустил.

 

— Ты шутишь, — говорю я. — Ты только вчера получил ранение.

 

— Именно поэтому они прислали мне ссылку, чтобы я присутствовал на встрече через Zoom.

 

— Он когда-нибудь слышал о больничном?

 

Лу складывает руки.

 

— Он никогда не пропускал обедов. Даже когда у него случился сердечный приступ. Мы все стояли вокруг его больничной койки с бутербродами.

 

— Ладно... — я потираю висок. — Хочешь, подожду тебя в другом месте?

 

— Ты пойдешь со мной.

 

Я отступаю назад.

 

— Но это дела мафии. Мне там не место.

 

Лу смеется.

 

— Поверь, ты будешь темой разговора.

 

У меня заурчало в животе, и не потому, что я голодна. Всю свою взрослую жизнь я провела в стороне от греческой мафии, никогда не желая ввязываться. Благодаря моему никчемному мужу и бешеной собаке, которая считает, что Лу украл его игрушку, я ввязалась в эпицентр дел ирландской мафии.

 

Глава 26

Я бы протестовала против встречи с отцом Лу, но уже слишком глубоко повязла. Кроме того, я слишком любопытна, чтобы отказаться от возможности узнать о ситуации с Танатосом.

 

Лу возвращается за свой стол, и голосовой помощник в компьютере помогает ему открыть новое письмо. Я прислоняюсь к стене, гадая, научился ли он набирать текст на клавиатуре одновременно с изучением шрифта Брайля.

 

Он не спеша читает письмо о предстоящем боксерском матче, как будто намеренно заставляет Дагду ждать. Я его не виню. Его отец и братья знали о ранении Лу, но навестить его пришел только Бард.

 

Их семья — полная противоположность моей. Когда у отца случился инсульт, охране пришлось вытаскивать моих дядей и кузенов из больничной палаты, потому что мы там толпились. Несмотря на то, что посетителей было не более двух, с утра и до отбоя у его постели всегда находилось четыре человека.

 

У меня сердце замирает при мысли о дяде Тони. Он, наверное, в бешенстве от того, что меня нет уже неделю. Я бы отправила анонимное сообщение, чтобы дать знать, что со мной все в порядке, но мне невыносима мысль о том, что Танатос может использовать кого-то из моей семьи в качестве пешки.

 

— Готова? — спрашивает Лу, его глубокий голос выводит меня из задумчивости.

 

— Да, — я отталкиваюсь от стены и открываю дверь.

 

Мгновением позже мы идем по коридору. Лу обнимает меня за плечи, прижимая к себе. Не могу сказать, это потому, что ему нужна поддержка, или потому, что он сам ее оказывает. В любом случае, такая близость успокаивает. Чувствуется, что мы едины против наших врагов.

 

Столовая не уступает бальному залу. Камин с потрескивающим огнем украшает одну стену, над очагом висит картина с пейзажем. Его мягкий свет в сочетании со свечами на каминной полке и в столовой освещает отделанные деревянными панелями стены.

 

Мой взгляд задерживается на бордовых шторах, а затем падает на стол из красного дерева, достаточно большой, чтобы разместить двадцать четыре человека. Леда поставила два сервировочных комплекта. Один — во главе стола, другой — напротив.

 

— Как давно ты здесь живешь? — спрашиваю я с придыханием.

 

— Не удивляйся, — с усмешкой отвечает он и занимает место во главе стола. — Но я приобрел дом в счет долга.

 

— Ты шутишь.

 

— Тогда он был разрушен, но мои подрядчики отремонтировали. Я собирался его продать, но решил переехать, когда...

 

Дверь открывается, и входит Леда с подносом. Я спешу на другой конец стола и занимаю свое место. Мы молчим, пока она расставляет по местам бокалы, столовое серебро и тарелки.

 

Трудно разглядеть Лу, так как монитор заслоняет его лицо. Я наклоняюсь в сторону и спрашиваю:

 

— Во сколько начало?

 

— Почему ты сидишь так далеко? — спрашивает Лу.

 

Леда отвечает.

 

— Разве собрание не только для членов клуба? Я не знала, приглашена ли госпожа Кардеа.

 

Госпожа Кардеа.

 

Перейти на страницу:

Похожие книги