Читаем Потому что ты моя полностью

Джина быстро отвернулась, чтобы скрыть от Франко, как забавляет ее его вид.

– Где Санто?

– Не знаю, – соврал Франко. – Но Санто не понадобится. Я все сделаю для вас сам.

Джина улыбнулась ему:

– Конечно. Присядь, Франко.

Отряхнув брюки, он сел на обитый персикового цвета парчой диван. Джина села рядом.

– Окажи мне любезность, Франко.

– Говори какую, Джина. Я сделаю все, что ты захочешь.

Джина откинулась на спинку дивана и положила ногу на ноту. Розовый атласный халат распахнулся и открыл ночную рубашку, не скрывающую полную грудь Джины.

Черные глаза Франко, не отрываясь, следили, как пальцы Джины лениво перебирают край ткани у бедра.

– Это касается Берта. – Край халата слегка приоткрылся, обнажив изящную лодыжку и маленькую ступню в ночной матерчатой туфле на высокой каблуке. – С Бертом что-то происходит.

– Какое это имеет отношение ко мне? – Смуглое лицо Франко напряглось при упоминании имени Берта.

Его отвращение к Берту ни для кого не было секретом. Он родился на Линдо Виста в 1845 году. Когда ему было десять лет, его вместе с младшим братом Санто и родителями выгнали с ранчо только потому, что они мексиканцы.

– Франко, могу я доверять тебе? – Джина положила руку ему на колено.

Франко напрягся. Прежде чем он собрался ответить, Джина продолжила:

– Я хочу, чтобы ты последил за Бертом.

Она подняла руку и накрутила длинный черный локон на палец.

– Я хочу знать, где он и что делает каждый час дня и ночи. Поможешь мне?

С трудом отрывая взгляд блестящих черных глаз от родинки между полных грудей, Франко сказал:

– Раз ты этого хочешь, конечно. Но мне кажется, что Берт все время с тобой.

– А сейчас ты его здесь видишь? – Джина решительно взмахнула рукой. – Он уехал от меня час назад, сказав, что устал. Но я не верю ему.

Она облизнула губы кончиком розового языка.

– Так как?

– Я все о нем узнаю.

– Я знала, что могу на тебя рассчитывать.

Джина поднялась, давая понять, что их встреча окончена и ему пора уходить. Франко встал и направился к двери. Джина последовала за ним, и, когда Франко открыл дверь, она легко коснулась его спины. Он обернулся.

– Скажи мне кое-что, Франко. – Ее лицо стало мрачным. – Только не лги.

– Я никогда не лгал тебе, Джина.

Она почти вплотную приблизилась к мексиканцу.

– Тебе кажется... может так быть, что... – Джина закусила губу и опустила глаза, потом медленно подняла их, – что я больше нежеланна?

– Ты самая желанная женщина на свете, – взволнованно ответил мексиканец.

– Спасибо, Франко. – Джина улыбнулась и подтолкнула его к двери. – Что бы я без тебя делала?

Глава 12

На рассвете холодного воскресного утра Берт Вернет стоял на вершине мыса. Густой туман клубами поднимался с темной поверхности океана. Порывы ветра ерошили тщательно расчесанные черные волосы Берта и приятно холодили грудь.

Он стоял лицом к океану, засунув руки в карманы выцветших джинсов и прищурив от ветра глаза. Носки его стертых ковбойских ботинок находились в дюйме от края мыса, а внизу, в сотне футов под ним, желтела полоска песка вдоль моря.

Туман был такой густой, что Берт не видел океана, но он и так знал, что начался утренний прилив. Он слышал, как волны с грохотом обрушиваются на берег и разбиваются у подножия утеса.

В такое утро, как сегодня, на мысе было небезопасно. Один неверный шаг по скользким камням, одно небрежное движение – и все будет кончено.

Внезапно Берту показалось, что именно сегодня знакомое место таит опасность. Он боялся не за себя, а за ту, которую ждал.

– Берт, ты здесь? – раздался теплый голос. Берт повернулся на звук.

– Сабелла, оставайся там, где стоишь, – встревоженно предупредил он. – Не делай ни шага! Я приду к тебе сам.

Но Сабелла, бесстрашная, как и он, не послушалась и через несколько секунд появилась из тумана.

Выхваченная внезапно появившимся лучом солнца, прорвавшим густой серый туман, она казалась существом с другой планеты, ангелом, слишком близко подлетевшим к земле.

На – мгновение у Берта замерло сердце, затем вновь гулко забилось в груди. Он улыбнулся, искренне восхищаясь ее красотой.

Сабелла взглянула на высокого смуглого мужчину, стоящего перед ней, и прочла на его красивом лице неподдельный восторг.

Она улыбнулась в ответ:

– Ты рад? Я сделала все, чтобы прийти сюда до рассвета.

Берт, улыбаясь, поднял руку и мизинцем убрал с ее лица блестящую на солнце прядь золотистых волос.

– Ты еще не поцеловала меня.

Сабелла, смеясь, положила руки ему на грудь, встала на цыпочки и быстро и легко поцеловала его в губы.

– Можно тебя кое о чем спросить? – сказала она.

Он коснулся руками ее щек, затем провел по плечам и, остановившись на талии, осторожно привлек ее к себе.

– Можешь спрашивать меня о чем угодно.

– Ты всегда улыбаешься? Ты когда-нибудь бываешь печальным?

Берт пожал плечами.

– У меня нет времени, чтобы быть печальным, кроме случаев, когда это совершенно необходимо.

Его улыбка стала еще шире, и он добавил:

– Когда-то давно я дал себе обещание прожить жизнь счастливо, и пока это удается.

Сабелла кивнула.

– О, такой мужчина мне по душе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы