Значит, все страхи по поводу грядущего неминуемого соблазнения оказались нелепыми. Бетси мысленно ругала себя за мнительность. В конце концов, дать одинокой женщине возможность почувствовать себя привлекательной — часть работы Джеффа. Вероятно, ее спутник тоже заинтересован в том, чтобы как можно раньше вернуться домой. Она же для него всего лишь очередная клиентка, не хуже и не лучше любой другой.
— Я действительно немного устала, — неохотно призналась Бетси. — А вы чем займетесь? — Она чувствовала неловкость оттого, что вообразила, будто представляет для Джеффа интерес.
— Если вы не против, я бы тоже поспал, — зевнул он. — Я прилетел из Новой Зеландии, и мои биологические часы еще не перестроились. — Прядь темных волос упала на его лоб, и Джефф неторопливым движением отбросил ее назад.
Бетси снова обратила внимание на его руки — красивые, с длинными сильными пальцами. Она закрыла глаза и тряхнула головой, отгоняя возникшее вдруг беспокойство. Похоже, в последнее время Южное полушарие стало играть в ее жизни заметную роль — племянник Фрэнка тоже оттуда.
Бетси, внезапно вспомнив, что является работодателем Джеффа, заговорила официальным тоном:
— Мне искренне жаль, что я вас задерживаю. Не могли бы вы принести мне кофе?
Джефф вскинул одну бровь и одарил Бетси ироничным взглядом.
— Мисс Батлер, — насмешливо протянул он, — поскольку я уже отработал свой контракт, возможно, вам стоит иногда сопровождать свои просьбы такими общепринятыми словами, как «пожалуйста» и «благодарю вас».
Бетси густо покраснела, но промолчала. Джефф пошел выполнять поручение, а она все еще стояла, глядя ему вслед и размышляя о том, что в жизни не встречала подобного типа. И тут же, шурша шелковыми юбками, подошла Шарлотта. Губы новобрачной дрожали от негодования. Не тратя времени на предисловия, она сразу приступила к делу:
— Мне следовало догадаться, что ты нарочно испортишь день моей свадьбы!
Это заявление было настолько нелепым и неожиданным, что Бетси опешила.
— Что ты имеешь в виду? — Она старалась говорить по возможности нейтральным тоном, чтобы не обострять ситуацию еще больше. Только сцены ревности не хватало!
— Не строй из себя невинную овечку! Стив от тебя глаз не отрывал! — Шарлотта окинула пренебрежительным взглядом наряд кузины. — Кстати, с твоей фигурой не стоило надевать облегающий костюм, да еще розового цвета.
Бетси почувствовала, что ее терпению подходит конец.
— Что ж, в таком случае понятно, почему Стив на меня смотрел — вероятно, удивлялся моему дурному вкусу. Честное слово, Шарлотта, тебе не о чем беспокоиться: я вовсе не собираюсь уводить у тебя мужа. К тому же, если ты еще не заметила, я пришла не одна.
В голубых глазах новобрачной сверкнул злой огонек, и она фальшиво рассмеялась.
— Как, дорогая, разве он еще не выяснил, что ты фригидна? Стив говорил, что спать с тобой — все равно что со мраморной статуей. И уж конечно, я тебя не боюсь, — прошипела Шарлотта. — Сверкнув на прощание триумфальной улыбкой, она гордо удалилась, шурша шелками.
Бетси с трудом сохраняла невозмутимость. Каждая из отравленных стрел, пущенных кузиной, достигла цели, но никто из окружающих не заметил, как Бетси больно. Конечно, она могла бы кое-что добавить, например, что Стив лег с ней в постель уже после того, как переспал со своей будущей женой… Но Бетси считала ниже своего достоинства опускаться до банальной перебранки.
Злая ирония судьбы заключалась в том, что, когда она поняла, что готова сделать следующий шаг и перестала сопротивляться попыткам Стива превратить их отношения в более близкие, он к тому времени уже успел изменить ей с Шарлоттой. Бетси не раз с горечью думала, что отдала любимому мужчине всю себя, а оказалось, что ее дар не выдержал сравнения с тем, что уже досталось Стиву по дешевке.
Вернулся Джефф с чашкой кофе.
— Что-то вы бледная. Плохо себя чувствуете?
— Прошу прощения, вы что-то сказали? — с трудом вернулась к действительности Бетси.
— После задушенной беседы с новобрачной вы похожи на выжатый лимон, — заметил он с убийственной прямотой.
Неужели у нее такой жалкий вид? Бетси расправила плечи и высоко подняла голову.
— Я не нуждаюсь в вашем сочувствии, и прекратите наконец лезть в мою личную жизнь. Наслаждайтесь кофе, а я ненадолго вас оставлю. — И она стала пробираться через толпу гостей в сторону дамской комнаты.
Глядя ей вслед, Джефф поймал себя на мысли, что не может не восхититься ее самообладанием и горделивой осанкой в минуты, когда на душе у нее, должно быть, кошки скребут. Нужно отдать должное Элизабет Батлер — при всех ее недостатках в выдержке ей не откажешь.
Гости собрались в фойе для традиционных проводов молодоженов. Когда Шарлотта встретилась взглядом с Бетси, та заметила в глазах кузины злобное торжество. Вспомнив свой танец со Стивом, она мысленно почти пожалела его молодую жену. Ей не составило труда сохранять безмятежность, что явно не понравилось Шарлотте.