Читаем Поцелуй для Джулии (ЛП) полностью

Не было смысла спорить, и потом, она тоже проголодалась. Это лишь дружеский жест с его стороны. Любой поступил бы так же при данных обстоятельствах. Возможно, профессор даже за час ее компании заскучает, но зато Джулия увидит его дом, узнает что-то о его жизни. Может, ван дер Дрисма даже расскажет ей о девушке, которую встретил в Гронингене. Если бы Джулия знала наверняка, что он собирается жениться, ей было бы легче забыть о своей влюбленности.

«Мне предстоит о многом поразмыслить», – рассуждала Джулия по дороге к машине.

На улицах стало потише: дневной час-пик уже закончился, а вечерний – еще не начался. Автомобиль профессора промчался по городу, и вскоре Джулия увидела, что они движутся по тихим улочкам с величественными строениями, окруженными деревьями и целыми садами.

Ван дер Дрисма свернул в узкий проезд вдоль ряда домов эпохи Регентства, а затем – в переулок за ними. Здесь прятались очаровательные коттеджи с цветочным горшками на окнах и нетронутой краской на стенах.

Профессор остановился возле последнего коттеджа и проводил Джулию в маленькую прихожую со стеклянной внутренней дверью, которая, стоило им подойти, распахнулась, и на пороге появился величавый мужчина средних лет. Серьезным тоном он пожелал обоим доброго вечера.

– Это Блоссом, – представил профессор, – он здесь всем заведует. Блоссом, это мисс Бекуорт, я привез ее на ужин. Этим вечером она прошла через довольно неприятное испытание в больнице.

– Мне жаль это слышать, мисс. Сэр, в гостиной горит камин. Возможно, бокал хереса для юной леди, пока я накрою на стол?

Блоссом мягко забрал у Джулии жакет, а профессор провел ее в гостиную, что тянулась через весь коттедж. С двух сторон ее располагались окна, а напротив двери – камин. Это была комната с низким потолком, обоями медового цвета на стенах, обставленная уютной мебелью: чудесным угловым сервантом, старинным круглым столом из атласного дерева под окном и маленькими столиками тут и там. На них горели лампы, придавая помещению гостеприимный вид.

– Проходите, присаживайтесь у огня, – предложил профессор и выдвинул кресло, обитое темно-красным бархатом. – И примите совет Блоссома.

Он подошел к небольшому столу, чтобы разлить напитки.

– Сухой или что-то послаще?

– Сухой, пожалуйста.

При виде корзинки сбоку от камина взгляд Джулии просветлел.

– О, у вас есть кошка…

– Да, и котята. Там должно быть двое.

Джулия встала, чтобы посмотреть. Кошка открыла один глаз и, изучив гостью, снова закрыла. А та наклонилась ниже. Между лапами матери прятались два крошечных котенка.

– Ее зовут Китти. Боюсь, не слишком изобретательно, но Блоссом уверяет меня, что она откликается на это имя.

Джулия уселась обратно и взяла предложенный бокал.

– А котята?

– Они появились вскоре после того, как она прибилась к нам. Мальчик и девочка. У меня есть несколько желающих их забрать, но похоже, когда они вырастут настолько, чтобы оставить мать, Блоссом откажется с ними разлучаться.

Профессор сел напротив Джулии и наклонился, чтобы погладить кошку.

– Должен признать, приятно приходить домой, когда тебя ждут.

– Вы скучаете по Джейсону…

– Действительно, скучаю. Я собираюсь скоро в Голландию и надеюсь провести с ним несколько дней. – Он улыбнулся. – На сей раз еду в отпуск.

– Уверена, вы получите удовольствие, – как можно спокойнее отозвалась Джулия. – Должно быть, вы скучаете по семье.

– У меня есть друзья и здесь.

Нехороший ответ, почти пренебрежительный. «Хотя оправданный», – честно решила она. Личная жизнь профессора ее не касается.

Джулия глотнула хереса и задумалась, что бы сказать. К счастью, появился Блоссом и сообщил, что ужин подан. Пара прошла через холл в маленькую столовую в передней части дома. Здесь стоял круглый стол с шестью стульями в стиле хеплуайт, небольшой буфет и напольные часы с инкрустацией. На камчатной скатерти красовались серебро, хрустальные бокалы и тарелки из дельфтского фарфора. «Неужели профессор так каждый день ужинает?» – удивилась Джулия, пробуя предложенный ей суп. Томатно-апельсиновый – и конечно, домашний.

Профессор, похоже, решил держаться дружеского тона и действительно оказался безупречным хозяином, говоря о том и сем, пока они ели утку в вишневом соусе и жареный картофель. Не упомянул он о печальном вечернем происшествии и потом, уже предлагая Джулии добавку вкуснейших миндальных оладий. Лишь в гостиной за кофе доктор наконец спросил, оправилась ли она.

– Почему бы вам не побыть завтра дома, если хотите.

Джулия подумала о беспорядке в офисе.

– Все хорошо, правда. Мне стыдно, что я повела себя, как ребенок.

– Моя дорогая девочка, вы вели себя с примерным спокойствием. Большинство женщин раскричались бы на весь дом.

– Я слишком испугалась, чтобы кричать.

– В будущем, если заработаетесь допоздна, обязательно запирайте дверь. Вы меня понимаете, мисс Бекуорт?

Перейти на страницу:

Похожие книги