Читаем Поцелуй для Джулии (ЛП) полностью

– Судя по голосу, с ним все в порядке, любимая. Почему через люк?

Джулия допила чай. Появился Ласкомб с чайником и тарелкой тонко нарезанного хлеба с маслом.

– Я объясню, – сказала Джулия.

Ее рассказ занял какое-то время, а когда она, наконец, закончила, Ласкомб спросил:

– С ним все в порядке, правда? Я положу вам в постель грелку, мисс Джулия, а когда примете ванну, принесу горячего молока с каплей бренди.

Он ушел, а миссис Бекуорт сказала:

– Дорогая, это было ужасно. Слава Богу, Саймон тебя нашел. Ты могла бы… – Она подавилась словом. – Мы никогда не сумеем ему отплатить.

– Я что-нибудь придумаю, – сказала Эсме. – Пойду приготовлю ванну. Сегодня тебе лучше взять к себе Блотто для компании.

Вскоре Джулия, по-прежнему закутанная в одеяло, поднялась наверх и залезла в ванну. При виде ее израненных рук мать в ужасе вскрикнула.

– Они выглядят хуже, чем есть на самом деле, – соврала Джулия. – Наверное, он тоже ранен.

Забравшись в постель и ощущая прижавшегося рядом Блотто, Джулия, успокоенная молоком с бренди, уснула.


Профессора, который добрался к себе в три часа ночи, встретил Блоссом.

– Если позволите, прекрасное время для возвращения домой, сэр! Полагаю, вы не пострадали, и огонь сейчас под контролем. Из вашего звонка я понял, что обошлось без жертв.

Он говорил осуждающе, но разжег в кабинете камин и выставил на стол поднос с кофе и сэндвичами. А сейчас взял виски и плеснул в стакан щедрую порцию.

Профессор устало сел.

– Спасибо, что дождались, Блоссом. Я скоро лягу. В больнице все под контролем. Я поеду туда, как обычно, если вы меня разбудите около восьми. Спокойной ночи.

Блоссом, величавый в своем клетчатом халате, пошел к двери.

– Должен сказать, я с облегчением узнал, что с вами не произошло ничего дурного, сэр. Спокойной ночи!

Профессор выпил виски, проглотил кофе и бутерброды и растер ноющие мышцы, думая о Джулии. Он надеялся, что она в безопасности спит в своей кровати. И поразмыслив, заключил, что ему вполне понравилось на той крыше. Правда, он надеялся, что в следующий раз обнимет Джулию в более подходящей ситуации.

Успокоив усталые мышцы долгим горячим душем, профессор лег спать. Когда он позже проснулся и спустился к завтраку, весь его элегантный вид указывал, что врач ведет приятную и спокойную жизнь.


Джулия проснулась поздно, и Ласкомб принес ей завтрак в постель.

– Хорошо выспались, мисс Джулия? Ваша ма поднимается, а я иду в магазин за ребрышками к ужину. На обед приготовлю макароны с сыром.

– Ты ангел, Ласкомб. Но я прекрасно себя чувствую. Скоро встану.

В утреннем свете синяки выглядели ужасно, а царапины и порезы саднили, но это не имело значения. Пока Джулия ела, мать сидела рядом с ней на кровати, а Эсме по дороге в школу заглянула проведать сестру и проглотила последний тост.

– Если придет Саймон, передавай ему привет, – весело сказала она, зацокала каблучками по лестнице и хлопнула входной дверью.

– Конечно, он не придет, – сказала Джулия матери. – Я сейчас встану.

Желание, чтобы доктор пришел, она придержала при себе – у него нет для этого причин. Завтра она вернется на работу, и он снова станет профессором, а не Саймоном, крепко держащим ее на той ужасной крыше.

– Сегодня я остаюсь дома, – заявила она. – Надо сделать что-то полезное. – И в ответ на протесты матери сказала: – Отполирую серебро.

– Твои руки, дорогая…

– Надену перчатки.

Джулия уселась за обеденный стол с ложками, вилками и маленькими серебряными предметами, которые хранила мать, и принялась за работу.

Глава 8

Джулия не слышала, как пришел профессор. Миссис Бекуорт увидела в окно гостиной, как он подъехал, и открыла дверь прежде, чем гость успел постучать. Лишь почувствовав вдруг чей-то взгляд и обернувшись, Джулия увидела, что Саймон стоит в дверях и смотрит на нее.

– Привет, Джулия, – сказал профессор, подошел к ней и, взяв за руки, снял с них резиновые перчатки. По очереди осмотрел ладони и спросил: – Вам сделали прививку от столбняка?

– Кажется, да. Хотя я не уверена. Мне было дурно…

Саймон сдвинул в сторону ложки и вилки и уселся на стол.

– Я бы хотел взглянуть на ваши руки.

Джулия сняла кардиган и закатала рукава блузки. Синяки расцвели багровыми, синими и зелеными пятнами, на коже четко виднелись отпечатки пальцев спасителя. Он осторожно обследовал их и заметил:

– Боюсь, они будут болеть еще несколько дней. Мне жаль.

– Да, но вы вытащили меня. Синяки не имеют значения. Вам – вам было больно меня вытягивать? Должно быть, вы очень устали.

– Чуть напрягся.

Он мягко улыбнулся, и Джулия внезапно засмущалась.

– Я никогда не смогу вас отблагодарить, – начала она. – Я…

Раздавшийся от двери голос матери не дал ей сказать то, о чем она бы позже пожалела.

– На кухне есть кофе. Вы не против попить его там, Саймон?

Они устроились за кухонным столом: профессор, Джулия с матерью и Ласкомб – стали пить кофе, есть маленькие кексы, испеченные миссис Бекуорт, и вести легкий оживленный разговор. Если Джулия и помалкивала, никто не заострял на этом внимание.

Перейти на страницу:

Похожие книги