Читаем Поцелуй для Джулии (ЛП) полностью

– Кто-нибудь уже пригласил вас на больничные танцы? – застенчиво спросил он.

– Нет, – Джулия улыбнулась и положила бумаги на стол профессора.

– Тогда не сходите ли со мной? Я не слишком хороший танцор, но, думаю, мы сможем пройтись по полу.

«Почему бы нет? – подумала Джулия. – Мне все равно придется начинать строить жизнь заново».

– Спасибо. Я бы хотела пойти с вами. Это через неделю, да? Встретимся здесь?

– Может, в вестибюле около половины девятого?

– Да, мне это прекрасно подходит. Возможно, я уйду до конца вечера. Вы не против?

– Нет, конечно, нет. С нетерпением буду ждать встречи. Вероятно, до этого мы не увидимся. Но вы правда придете?

Она уверила его, что не шутит. В прошлом году Джулия пропустила вечер, поскольку Эсме болела краснухой. А сейчас понятия не имела, собирается ли на танцы профессор.

– Мне это абсолютно безразлично, – сказала она себе и пошла обедать.


Ей было нечего надеть, а на решение проблемы оставалось чуть больше недели. С помощью матери и редких бесполезных советов Эсме Джулия просмотрела платяные шкафы, а затем сундуки на чердаке. Результаты поисков разложили на кровати матери и подобрали из них подходящий комплект. Серое шифоновое платье, такое старое, что оно снова вошло в моду, босоножки на высоком каблуке, которые чуть жали, но прекрасно сочетались с платьем, и маленький парчовый жакет, скрывавший устаревший вырез лифа. Слегка подогнать – и подойдет.

– И конечно, ты можешь взять пальто, – сказала миссис Бекуорт. – А этот молодой человек – он приятный?

– Один из младших врачей – Оливер Манн.

– Саймон идет на танцы?

– Понятия не имею. Полагаю, ему придется заглянуть – потанцевать с женами консультантов и старшим персоналом.

Миссис Бекуорт, взглянув на лицо дочери, воздержалась от дальнейших расспросов.


Профессор с привычным отчужденным видом сосредоточился на работе, уделяя ей больше времени, чем обычно, но накануне вечеринки, когда Джулия уже собиралась уходить, оторвал взгляд от стола.

– Вы идете на танцы? – спросил он.

– Да. С Оливером Манном. Это младший…

– Да, я знаю, кто это, – резко прозвучал обычно ровный голос профессора. – Надеюсь, вы проведете очень приятный вечер.

Ей очень хотелось спросить, будет ли там он, но это могло выглядеть так, словно она ожидает, что они будут танцевать вместе. Джулия пожелала шефу доброй ночи и ушла домой, чтобы еще раз примерить серое платье.


Танцы в больнице проводились ежегодно, и на них приходили все – от младших студенток-медсестер до заведующего, – если позволяли обстоятельства. Джулия, нарядная, укутанная в пальто и обутая в стильные босоножки уселась в такси, взятое по настоянию матери.

Вестибюль в «Сент-Браво» был переполнен, но Оливер уже ждал, и сдав пальто в импровизированном гардеробе, они двинулись в больничный актовый зал – просторное помещение, сейчас украшенное лентами и шарами. Танцы уже начались, и пара присоединилась к толпе на площадке.

Джулия, оглядевшись вокруг, обрадовалась давке. Ее платье, неплохое по сравнению с нарядами большинства окружающих, не выдержало бы близкого осмотра. Правда, Оливер этого не заметил. Он неловко сказал, что она чудесно выглядит, и закружил в старомодном фокстроте.

Оливер оказался прав – он был плохим танцором, не чувствовал ритма и то и дело наступал ей на ноги.

Музыка остановилась, и он с энтузиазмом сказал:

– Просто великолепно. Надеюсь, следующим будет медленный танец, знаешь, из тех, когда можно все время оставаться на одном месте.

«Что стало бы огромной милостью для моих ног», – подумала Джулия.

Зазвучал вальс-приглашение, и пара прошла один круг, прежде чем кто-то постучал Оливера по плечу. Джулия обнаружила, что смотрит на широкую грудь профессора в белой рубашке, и быстро подняла глаза.

– Не думала, что вы здесь.

– Конечно, я здесь и могу станцевать все обязательные танцы с нужными леди.

«Так это обязательный танец!» – сварливо подумала Джулия. Следовало догадаться.

– Что ж, по крайней мере, эта обязанность не должна длиться слишком долго. Будем надеяться, кто-нибудь придет и освободит вас хотя бы от одного из таких танцев.

– Фу, вы слишком быстро делаете выводы.

Он взглянул на нее и с внезапным приливом нежности подумал, откуда она выкопала свой наряд. Не переделанный плащ, но явно не высокая мода. Как бы то ни было, выглядела Джулия прекрасно – правда, на ней и мешок из-под картошки смотрелся бы элегантно.

Саймон не обратил внимания на хлопок по плечу от одного из радиографов и увлек спутницу в угол.

– Вам хорошо?

– Очень. Знаете, Оливер довольно мил. – Она быстро импровизировала. – Мы уже давно знакомы.

– Конечно. – Голос профессора выражал лишь вежливость, и Джулия заторопилась:

– Он из Лидса и надеется получить там работу, когда закончит здесь стажировку. Я слышала, это чудесный город. Уверена, мне там понравится.

Профессор сдержал улыбку, даже губы не дернулись.

– И вы не против уехать так далеко от семьи?

«Что я затеяла», – подумала Джулия и еще глубже погрузилась в обман.

– О, нет! Всегда можно съездить туда-обратно.

Перейти на страницу:

Похожие книги