Когда его пальцы добрались до последнего крючка, она едва расслышала почти беззвучный вздох. Интересно, это вздох облегчения или сожаления? Жалко, но, спрашивать о таком неприлично.
- Готово, - его голос прозвучал хрипло и бесцветно, точно виконт внезапно простыл.
- Благодарю. У меня есть несколько минут?
- Конечно, - он кивнул и вышел из комнаты. Девушка ехидно расплылась в улыбке.
Как и обещала, она вышла из комнаты через несколько минут и спустилась в холл, где ее уже ждал Ирвин. Он быстрым взглядом оглядел ее с ног до головы.
- Вам очень идет этот наряд, Маргарет.
Точно, особенно крючки, с усмешкой подумала она.
- Но мы договорились, что я беру все расходы о вас. Я обещал вашему отцу, - с укором добавил он.
Она промолчала. Спорить не будет, но и клянчить у него денег точно не собирается. Еще чего!
Особняк министра находился в тихом местечке на берегу реки. Подъездную дорогу окружала роща, подступившая к усадьбе со всех сторон. Окрестности напомнили Маргарет ее собственный дом в Велезии, где застыли очарование старины и тишина многолетнего леса.
Особняк горел огнями. Их встречали. На каменных ступенях, точно солдаты, стояли слуги в темных ливреях с серебряной оторочкой. В холле они увидели графа ди Вирша, в строгом черном фраке и белоснежной рубашке, по вороту которой был повязан галстук-бабочка – новомодная деталь столичных денди. Он разговаривал с молоденькой девушкой лет семнадцати.
- О, Маргарет, Ирвин, как я вам рад, - было сказано таким тоном, что не возникло сомнений в искренности этих слов. – Лори, познакомься с Маргарет ди Вьелл, супругой виконта. Ирвин, у меня к тебе срочный разговор, Лори, вам я поручаю Маргарет.
Мужчины исчезли быстрее, чем она успела оглянуться.
- А вы хорошенькая, - дочь министра Холеджа глядела на нее с неприкрытым любопытством. – Теперь я верю, что виконт мог в вас влюбиться.
- А до этого не верили?
- А до этого, дорогая Маргарет, ваш супруг во всем подражал своему шефу, графу ди Виршу. Только необязательны связи, никаких серьезных отношений и привязанностей. Флирт, флирт, и флирт, и больше ничего. Что, конечно же, не отменяет куртуазный характер встреч с некоторыми дамами полусвета. Ну, вы меня понимаете.
- О… Не знала, - Маргарет удивленно моргнула. Такой отповеди о своем муже она не ожидала услышать. А девочка совсем не глупа, хоть и выглядит куклой из дорогого магазина игрушек.
- Идемте, я познакомлю вас с отцом. Он вами заинтересовался. Не знаете почему? Я слышала, ваш отец – казначей в Истфордском герцогстве, которое находится под протекторатом Велезии.
- Да, это так.
- А вот и папа. Папочка, а я уже познакомилась с виконтессой ди Вьелл. Посмотри, какая она хорошенькая.
- Дочь, ты совершенно бесцеремонна. Маргарет, я вам рад.
Министр оказался высоким и подтянутым, хотя седина выдавала возраст. Рядом с ним стояли две дамы преклонного возраста.
- Какая милая девушка, - сказала одна из них. – Виконтесса, я слышала, вы преподаете в Академии? И как к этому относится вас супруг?
- Смирился, миледи, - с легким поклоном ответила девушка.
Маргарет поняла, что этот вечер надо просто пережить, запастись терпением и мило хлопать глазками, как это великолепно делает Лори Холедж.
Глава 8. 2
Блюда по случаю именин матери министра были шикарны. Гости, человек пятьдесят, расположились вдоль длинного овального стола. Прозвучали положенные поздравление, пожелания здравия, комплементы… Все, как всегда.
Граф ди Вирш устало покосился на другую сторону огромного стола, где сидели Лори и Маргарет.
Дочка министра сегодня вымотала его многострадальные нервы. Она подловила его на балконе, где он стоял и любовался заросшим парком усадьбы.
- Вы вредный и надменный, граф.
Когда он услышал за спиной эти слова, то готов был перемахнуть через перила и дать деру. Но, все же, удержался, не солидно.
- Лори, ваш отец отгрызет мне уши, если я исполню ваши пожелания, - он повернулся к ней и укоризненно покачал головой. – Лорд Холедж категорически против того, чтобы учить вас фехтованию. Вы же сами это знаете.
- Можно подумать, вы такой послушный. Кевин, о вашей смелости сочиняют легенды, так, что не поверю.
- Моя смелость – инструмент борьбы с преступниками, но не метод борьбы с министром сыска.
- Не оправдывайтесь. Я буду настаивать. И не сомневайтесь, найду способ уговорить отца.
Граф поклонился.
- И все же, сомневаюсь в успехе, лорд Холедж категоричен.
- Вы невыносимы!
- Что вы, леди, я почти, что плюшевый мишка, послушный, милый, слушаюсь начальство и не обижаю детей.
Лори вспыхнула.
- Я не ребенок.
- Да, вам уже семнадцать лет. Как много! Это же возраст зрелости и мудрости! Да вы уже почти старушка. Что уж говорить мне в свои тридцать пять. Лори, я вам в дедушки гожусь.
- Вы невыносимы.
- Уже говорили.
- Но мы же можем съездить на охоту!
- Там стреляют. Бух! И бабах! И гигантские лужи крови вперемешку с вывороченными кишками.
- Фу-у, граф…
- А как вы хотели.
- Я хотела… Чтобы вы пригласили меня на свидание! Вот как я хотела! – Девушка яростно сверкнула глазами, точно фурия.
- На свидание с дедушкой?!