– Надо узнать, сколько их вообще здесь, – сказал Джек.
– А как мы это сделаем?
Он хотел выманить их из домов, не подвергая риску Иана или Андреа. Запах дыма щекотал его ноздри и навел на оригинальное решение.
– Если мы подожжем один из домов, они выйдут посмотреть, что случилось. А пока они будут разбираться, что и как, мы войдем внутрь и освободим Иана.
Она нахмурилась:
– А как мы устроим поджог в такой снегопад?
– Поищем что-то легковоспламеняющееся. Бензин, или солярку, или что-то подобное.
– А где мы их возьмем?
– Надо посмотреть в самом большом доме, где мог быть магазин.
– А почему бы нам просто не зайти, чтобы забрать с собой Иана? Мы же оба вооружены. Если будем действовать быстро, то скроемся из вида раньше, чем тот, кто за ним присматривает, успеет позвать на помощь.
– Нам ведь придется идти до моей машины, и надо, чтобы нас в это время не перехватили. А с ребенком на руках по снегу – особенно не разбежишься. Они отрежут нам дорогу к отступлению или прижмут к реке.
– А что, если они нападут на нас сейчас, пока мы не освободили Иана?
– Займемся им, если не сумеем зажечь огонь. Но сначала давай попробуем сделать, как я предлагаю.
Она вздохнула:
– Хорошо.
– Ты оставайся здесь. А я проверю магазин. Если найду там что-то подходящее, устрою пожар. Как только сторож Иана выйдет, входи внутрь и хватай сына. Если наткнешься на еще кого-то из их шайки, стреляй не раздумывая.
– А если я увижу, что кто-то направляется к тебе?
Будь это операция ФБР, они бы держали связь по рации, но Андреа даже не успела купить новый мобильник взамен украденного Андерсоном.
– Не высовывайся. Занимайся собой и Ианом. Я сам о себе позабочусь.
Он двинулся обратно, укрываясь за домиками. Снегопад усилился, видимость ухудшилась. Джек шагал почти не слышно, да и никто больше здесь не появился.
Магазинчик представлял собой дощатое строение с небольшим крыльцом, металлической крышей и заколоченными окнами. Он был вдвое больше остальных, кроме входной двери в нем имелся и задний выход.
Дверь была заперта, но Джек легко открыл ее с помощью складного ножа.
Он проник внутрь и закрыл дверь за собой. В полумраке пахло мышами и гнилью. Он подождал, прислонившись спиной к двери и дожидаясь, пока глаза привыкнут к темноте. Через пару минут он стал различать контуры ящиков и старой мебели. Еще одна дверь, скорее всего, вела в комнату побольше. Он приложил к ней ухо и прислушался. Тихо.
Уверившись, что он здесь один, Джек рискнул включить фонарик своего телефона. Луч света упал на горы всевозможной рухляди: старые кресла, пожелтевшие газеты, стол со сломанной ножкой, облезлые цветочные горшки, ящик из-под бутылок с водой и другой с пакетами куриного супа, несколько картонных коробок без надписей и полки с консервными банками, такими древними, что их этикетки совсем выцвели.
Канистр с бензином или керосином не было видно. Джек, осторожно ступая, подошел к полке с консервами. Большей частью в них были персики, томаты и бобы. Но внизу стояла большая бутыль с растительным маслом. Если полить им стену одного из домов, она, безусловно, загорится.
Он отодвинул бутыль и стал искать на полках спички, нашел газовую зажигалку с длинным корпусом. Видимо, ею пользовались для розжига походных очагов. Лучше не придумаешь.
Джек сунул в карман зажигалку, выключил фонарик, убрал в чехол телефон и взял с полки бутыль с маслом. Он также захватил несколько старых газет и сунул их себе за пояс. Андреа наверняка уже забеспокоилась, что с ним. Оставалось лишь надеяться, что она будет терпеливо ждать и ничего сама не предпримет.
Снаружи его снова ударила волна холодного воздуха. Джек повернулся спиной к ветру. От сырости и ходьбы у него опять разболелась нога.
Он остановился у магазина, довольно далеко от домика, где, как они предполагали, держали Иана. Полагаться на догадки в таких делах опасно, однако какого еще «пацана» Андерсон и его дружки могли держать здесь в плену?
А кем был мальчуган, которого эти люди взяли в заложники раньше? Судя по подслушанным разговорам, он убежал от них, но каким образом? И почему в ФБР ничего об этом не слышали?
Джек поставил бутыль с маслом под углом дома и стал запихивать в щели газеты, закрывая их своим телом от ветра и снега. Довольный проделанной работой, он открыл бутыль и полил влажную стену маслом. Оно хорошо впитывалось. Стараясь не запачкаться, Джек опустошил всю бутыль, бросил ее в сторону и достал зажигалку, когда прозвучал голос:
– Не двигайся, агент Прескотт, или я тебя продырявлю.
Глава 5
Андреа вся извелась в ожидании. Сможет ли Джек в такой снегопад устроить пожар? Найдет ли он что-то для разведения огня? А если все это сделает, успеет ли она ворваться в домик и освободить Иана, пока ее никто не заметил?
Она вынула пистолет из-за пояса джинсов и сняла его с предохранителя. Затем приложила ухо к доскам на окне и прислушалась. Внутри кто-то двигался – судя по звукам, человек намного крупнее Иана. Что они сделали с бедным мальчиком? Связали? Заткнули рот кляпом?