– Что вы имеете в виду? – Кингшип уткнулся взглядом в бумажную салфетку у себя в руке.
– По крайней мере, мы знаем положение дел. Он не говорил ей про Стоддард. Теперь практически ясно, что…
– Вы слышали Мэрион, – возразил Кингшип. – Они не говорили про учёбу из-за Эллен.
Гант воззрился на него, слегка приподняв брови.
– Ну да, – медленно промолвил он, – этим можно успокоить
– Но он же ничего ей не наврал, – запротестовал Кингшип.
– Они просто не говорили про учёбу, – саркастически усмехнулся Гант.
– Учитывая обстоятельства, думаю, это понятно.
– Точно. То обстоятельство, что он был знаком с Дороти.
– Вы не имеете права делать такие допущения.
Гант неторопливо помешал кофе, отпил. Добавил ещё сливок и ещё помешал.
– Вы её боитесь, да? – спросил он.
– Мэрион? Не будьте смешным, – Кингшип решительно поставил свой стакан с молоком на стойку. – Человек невиновен, пока его вина не доказана.
– Тогда мы должны отыскать доказательство, так ведь?
– Вот видите? Вы заранее предполагаете, что он проходимец.
– Я предполагаю чертовски куда более худшее, – сказал Гант, поднося вилкою ко рту кусок пирога. Проглотив его, спросил: – Что вы собираетесь делать?
Кингшип снова уставился на бумажную салфетку.
– Ничего.
– Вы позволите им пожениться?
– Я не смог бы их удержать, даже если бы хотел. Им обоим уже больше двадцати одного, разве не так?
– Вы могли бы нанять детективов. Еще четыре дня впереди. Они могли бы что-нибудь раскопать.
– Могли бы, – согласился Кингшип. – Если бы здесь было что раскапывать. Или Бад мог бы почувствовать слежку и сказать об этом Мэрион.
– А я-то думал, что я просто смешон, насчёт ваших отношений с Мэрион, – улыбнулся Гант.
Киншип вздохнул.
– Позвольте мне кое-что вам сказать, – начал он, не глядя на Ганта. – У меня была жена и три дочери. Двух дочерей у меня не стало. Жену я оттолкнул сам. Может быть, одну из дочерей я тоже оттолкнул. Так что теперь у меня осталась только лишь одна-единственная дочь. Мне пятьдесят семь лет, и у меня есть только дочь и несколько приятелей, с которыми я играю в гольф и говорю о делах. Вот и всё.
Немного погодя Кингшип всё же повернулся к Ганту; лицо его приняло жесткое, непреклонное выражение.
– А у вас что? – потребовал он. – Вас-то
– Может, – согласился Гант. – А ещё, положим, я думаю, что, может быть, это он убил ваших дочерей, а у меня есть такое донкихотское понятие, что убийц следует наказывать.
Кингшип допил молоко.
– Думаю, вам лучше вернуться в Йонкерс и провести приятно каникулы.
– Уайт-Плейнс. – Гант соскрёб ребром вилки прилипшие к тарелке последние крошки пирога. – У вас язва? – спросил он, покосившись на пустой стакан Кингшипа.
Тот кивнул.
Гант, откинувшись на своём табурете взад себя, смерил собеседника оценивающим взглядом.
– И, я бы сказал, фунтов тридцать избыточного веса. – Сунув запачканную в сиропе вилку себе в рот, одним движением дочиста облизал её. – Я так понимаю, Бад отвёл вам ещё лет десять жизни, максимум. А может, терпение у него кончится через три или четыре года, и тогда он попробует вас поторопить.
Кингшип поднялся с табурета. Вытащив металлический доллар из цилиндрического подпружиненного внутри футлярчика, он положил монету на стойку.
– До свиданья, мистер Гант, – сказал он и размашистым шагом отправился на выход.
Подошёл продавец и забрал доллар со стойки.
– Что-нибудь ещё? – спросил он.
Гант покачал головой.
Он успел на отправляющийся в 5:19 поезд на Уайт-Плейнс.
9
В письме матери Бад лишь очень туманно намекнул на деньги Кингшипа. Раз или два он упомянул «Кингшип Коппер», но без всяких пояснений, и был уверен, что она, промыкавшаяся всю жизнь в бедности, о богатстве имеющая понятия такие же приблизительные и расплывчатые, какие у подростка могут быть – об оргиях, даже и не представляет, какую роскошь может позволить себе президент такой корпорации. Он с нетерпением ждал её приезда, а, вернее, того момента, когда сможет представить её Мэрион и её отцу и показать ей всё великолепие двухуровневой квартиры Кингшипов, зная, что в предвкушении свадьбы, её благоговейно распахнутые глаза будут каждый предмет мебели, каждый сияющий светильник воспринимать как доказательство громадных возможностей – но только не Кингшипа, а своего сына.
Вечер, однако, разочаровал его.