— Я знаю, — вздохнула Клер. — Что нам делать? Он, наверное, думает, что Морли здесь!
— Ну, Морли здесь нет. — Майкл осмотрел библиотеку, группу детей, спящих на раскладушках в центре комнаты. — Я не хочу оставлять их, но мы не можем просто игнорировать его. Особенно, если есть вероятность, что он действительно в беде. По крайней мере, рассвет уже близко. Это хорошо для них, но плохо для Оливера.
Они нашли Миссис Грант, которая выслушала их, прочитала текст сообщения, и пожала плечами.
Просто пожала плечами.
— Раз вы хотите идти, то идите, — сказала она. — Мы справлялись и до того, как вы появились здесь. И мы также будем справляться еще долго после того, как вы уйдете. Это — наш город, и мы будем последними, кто здесь останется. Учтите это.
„Да, мэм“, сказала Клэр тихо. „Но-дети-“
Миссис Грант вяло усмехнулась. — Как вы думаете, почему мы сражаемся так сильно? Из-за архитектуры? Мы будем драться до последнего ради наших детей, каждый из нас. Не беспокойтесь об этом. Раз вы думаете, что ваш друг нуждается в вас, тогда идите. Возьмите оружие — у нас его много. Раньше это был большой охотничий город. — Миссис Грант остановилась, глядя на Клер. — Правда, держись. У меня есть кое-что для тебя.
Она порылась в шкафу и вернулась с чем-то огромным, громоздким, выглядящим очень сложным — но как только Клер взяла это в руки, она поняла, что это вовсе не сложно.
Это был лук. Один из тех, с колесами и шкивами — составной лук?
Миссис Грант также принесла мешок, полный стрел.
„Я не знаю, как стрелять из него“, протестовала Клэр.
„Учись“
— „Но“
„Если он вам не нужен, отдайте его обратно“
— Нет, — сказала Клер, и ей стало стыдно за себя. — Простите. Я разберусь.
Миссис Грант вдруг ухмыльнулась и взъерошила волосы Клер, слегка по-детски. — Я знаю, — сказала она. — В тебе есть искра, ты знаешь это? Искра и стойкость. Мне это нравится.
Клер кивнула, не зная, что сказать на это. Она зажала лук в одной руке, сумку со стрелами в другой, и посмотрела на Майкла. — Так, я полагаю что мы…
— Спасаем Оливера, — сказал Майкл с непроницаемым лицом. — Может, тебе лучше попробовать пострелять, для начала.
Пока Майкл, Шейн и Ева обдумывали, что им сделать, чтобы добраться до Оливера — который был, судя по карте и Миссис Грант, в старом каменном здании рядом с Зданием Администрации, называемом Гараж Галлея — Клер установила несколько рисованной бумажных целей на подушки мягких кресел, вытащила одну из стрел, и пыталась придумать, как быстро поставить ее на тетиву. У нее ничего не получилось, и она попыталась снова, не торопясь, затем оттянула стрелу назад и посмотрела на длинную, прямую линию.
Было удивительно трудно зафиксировать и удержать стрелу на месте, при этом постоянно не колебаться. Она даже не попала в кресло, мимо цели, и она вздрогнула, когда стрела попала в стену на расстоянии, по крайней мере, четырех футов. Ну, она, хотя бы, запустила ее. Это уже что-то, верно?
Она взяла еще одну стрелу, и попыталась снова.
Спустя двадцать стрел ей удалось попасть в подушку — не в цель, но хотя бы в подушку — и она начала понимать, как все это работает. Это было легче, чем она думала с точки зрения законов физики, потенциальной и кинетической энергии, энергии и импульса.
Как только она просчитала всё в своей голове, она действительно перестала беспокоиться о всех физических вещах, которые мешали до этого — балансирование лук, прицеливание, страх, что она не сделает это так как надо — и вдруг все это просто выключилось. Она внезапно это почувствовала, резкий фокус, как луч прожектора внезапно остановился на ней, и она отпустила стрелу.
В то мгновение, она знала, что можно попасть в цель. Она грациозно отпустила лук в момент баланса, наблюдая за стрелой, и она попала в самый центр ее грубо нарисованного на бумаге круга.
Физика.
Она любила физику.
Шейн подошел как раз тогда, когда она поразила стрелой центр, и замедлил шаг, переводя взгляд с мишени на Клер, стоящей прямо и высоко, по-прежнему легко держа лук в одной руке, приготовившись к очередному выстрелу. — Ты выглядишь такой горячей, прямо сейчас, — сказал он. — Я просто так сказал.
Она улыбнулась ему и пошла, чтобы собрать все стрелки. Одна или две сильно пострадали от соприкосновения со стеной, но остальные вполне можно было использовать повторно, и она осторожно положил их обратно в сумку, оперением вверх. — Ты такой же, как и я, потому что я, действительно, могла бы быть в состоянии быть полезной для разнообразия.
„Ты всегда полезна“, сказал Шейн. „И горяча. Я упомянул это, верно?“
„Ты псих. Мне нужен душ, чистая одежда, и около года сна.“
„Хорошо, а как насчет горячего беспорядка?“
— Позволь мне минуту побыть Евой, — сказала она и отмахнулась от него. Он засмеялся и поцеловал ее.
„Ничего подобного“, сказал он. „Давай, у нас есть старый причудливый вампир, которого нужно спасти.“
13
Было еще темно на улице, но это было… по- другому, как если бы мир по- прежнему мечтал, но мечталл о пробуждении. Воздух был прохладный и свет, и тьма была чуть- чуть светлее, чем раньше.