Читаем Поваренная книга Самурая или Черт Те Что, а не книга о Японии полностью

Итак, дружок, ты собрался в Японию. У меня для тебя две новости — хорошая и плохая. Начну с плохой. В Японии никто не говорит ни на русском, ни даже на aнглийском. А если и говорят, то на таком катакана-ингрише, что при первых его звуках тебе захочется, чтобы не говорили. Выучишь японский язык? Напрасная трата времени. Японский язык абсолютно ненормален. Даже разбирая все слова в предложении, ты не сможешь понять его смысл, даже зная все слова, из которых предложение составлено, ты не сможешь их распознать в живой речи. Тем более, что большая часть японских слов произносится абсолютно одинаково. Чтобы читать, надо сначала выучить тысячи иероглифов, а чтобы говорить, нужно еще запомнить тысячи неподдающихся понимаю правил на счет того, в какой ситуации каким словом можно сказать “здрасьте”. Читать, писать и говорить здесь — три разные вещи, которым нужно учиться по отдельности. Японские дети учат язык все школьные годы и даже к концу обучения они еще не любые газеты могут читать! Тебе это надо?

Теперь хорошая новость. Ведь у тебя есть доктор Карлсон (прием с 9 до 17, каждый день, кроме субботы и воскресенья, прием молодых девушек, больных нимфоманией, производится в оставшиеся часы со скидкой 50%). Доктор Карлсон является ведущим специалистом по выживанию в японских условиях при незнании японского языка. Обладая словарным запасом Эллочки-людоедочки, он прожил в Японии много лет, защитился на японского доктора, сменил не одну работу и заполнил не один десяток японских документов. Из этих уроков вы узнаете о японском языке все самое необходимое, и ничего лишнего. Итак…


Урок 1. Учимся говорить.

Тут все элементарно. На самом деле и тридцать слов знать не надо. Можно обойтись одним. Главное — интонация.

Начнем с самого простого.


Ситуация 1. Вы пришли в магазин, и на вас сразу накинулся продавец.

Японское слово: Суммимасен.

Русский перевод: Извините пожалуйста, что я побеспокоил вас своим визитом, сами мы не местные. Обещаю, что в следующий раз этого не повторится.


Теперь попробуем кое-что посложнее.


Ситуация 2. Вы находитесь в битком набитом поезде и вам надо протиснутся к выходу на следующей остановке.

Японское слово: Ум… сумимасэн…

Русский перевод: Уважаемый господин (госпожа), извините пожалуйста, но я выхожу на следующей остановке, не могли бы ли вы уступить мне дорогу к выходу, если, конечно, не выходите на следующей остановке сами.


Ситуация 3. Вы заблудились на улице и не можете найти нужный вам адрес. Адрес (по-японски) следует заготовить на отдельной бумажке.

Японское слово: Тётто, сумимасэн!

Русский перевод: Эй, господин (госпожа), не могли бы вы мне показать жестами как пройти туда-то (в этот момент протягивается бумажка с адресом).


Если вы произнесете это с правильной интонацией, то скорее всего вас просто проведут за руку. Поэтому спрашивать лучше у молодых девушек, для более приятного результата.


Ситуация 4. Вы решили записаться в видео-прокат, спортклуб, и т. п. (нужное подчеркнуть). Кассир вам выдал бумагу на три страницы по-японски, которую надо заполнить.

Японское слово: Э… сумимасэн.

Русский перевод: Уважаемый продавец, извините пожалуйста, вы будете долго смеяться, но в свои N-цать лет я до сих пор не умею ни читать, ни писать. Не могли бы вы заполнить эту форму за меня, а я поставлю свою крестик подписи там, куда вы ткнете пальцем.


Ситуация 5. Неопознанный японский документ вам пришел по почте. Вы выбираете любую невинную жертву из знакомых вам японцев (в качестве жертвы лучше всего выбирать молодую девушку, но не стоит выбирать одну и ту же жертву слишком часто, так как в этом случае она начнет от вас прятаться по углам) и просите ее заполнить вам форму.

Японское слово: Сумимасэн, чотто…

Русский перевод: Дорогая жертва, извини пожалуйста, что я к тебе обращаюсь, сами мы не местные, но не могла бы ты мне объяснить что это за документ мне пришел и не могла бы ты быть столь любезной и заполнить его за меня.


Вот и все. Как только вы освоили слово сумимасэн — вы готовы к бою. Но даже не пытайтесь понять, что именно это слово значит. Все, кто пытался достичь этого знания, закончили жизнь в страшных мучениях. Известно лишь то, что это отрицательная форма глагола сумимас, который может значить что угодно типа “завершать”. Впрочем, вот еще два полезных слова, которые помогут вам не умереть с голоду в случае чего — Макудонарудо и хамубага (и его вариант — чизубага). Они тут повсюду.


Урок 2. Учимся читать.


Научиться читать по-японски — гиблое дело. Я уж не стану говорить о более чем четырех тысячах иероглифов, которые надо запомнить, но даже чтение английских слов, записанных катаканой, в большей части случаев не даст вам никакого представления о смысле. Ну скажем, может за словом а-ии-су-ку-ри-ии-му вы и сумеете угадать мороженное, но вот за словом рэ-мо-ко-н уже сложнее угадать пульт дистанционного управления от телевизора или за словом до-а — дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Письма из-за бугра

Похожие книги

Идея истории
Идея истории

Как продукты воображения, работы историка и романиста нисколько не отличаются. В чём они различаются, так это в том, что картина, созданная историком, имеет в виду быть истинной.(Р. Дж. Коллингвуд)Существующая ныне история зародилась почти четыре тысячи лет назад в Западной Азии и Европе. Как это произошло? Каковы стадии формирования того, что мы называем историей? В чем суть исторического познания, чему оно служит? На эти и другие вопросы предлагает свои ответы крупнейший британский философ, историк и археолог Робин Джордж Коллингвуд (1889—1943) в знаменитом исследовании «Идея истории» (The Idea of History).Коллингвуд обосновывает свою философскую позицию тем, что, в отличие от естествознания, описывающего в форме законов природы внешнюю сторону событий, историк всегда имеет дело с человеческим действием, для адекватного понимания которого необходимо понять мысль исторического деятеля, совершившего данное действие. «Исторический процесс сам по себе есть процесс мысли, и он существует лишь в той мере, в какой сознание, участвующее в нём, осознаёт себя его частью». Содержание I—IV-й частей работы посвящено историографии философского осмысления истории. Причём, помимо классических трудов историков и философов прошлого, автор подробно разбирает в IV-й части взгляды на философию истории современных ему мыслителей Англии, Германии, Франции и Италии. В V-й части — «Эпилегомены» — он предлагает собственное исследование проблем исторической науки (роли воображения и доказательства, предмета истории, истории и свободы, применимости понятия прогресса к истории).Согласно концепции Коллингвуда, опиравшегося на идеи Гегеля, истина не открывается сразу и целиком, а вырабатывается постепенно, созревает во времени и развивается, так что противоположность истины и заблуждения становится относительной. Новое воззрение не отбрасывает старое, как негодный хлам, а сохраняет в старом все жизнеспособное, продолжая тем самым его бытие в ином контексте и в изменившихся условиях. То, что отживает и отбрасывается в ходе исторического развития, составляет заблуждение прошлого, а то, что сохраняется в настоящем, образует его (прошлого) истину. Но и сегодняшняя истина подвластна общему закону развития, ей тоже суждено претерпеть в будущем беспощадную ревизию, многое утратить и возродиться в сильно изменённом, чтоб не сказать неузнаваемом, виде. Философия призвана резюмировать ход исторического процесса, систематизировать и объединять ранее обнаружившиеся точки зрения во все более богатую и гармоническую картину мира. Специфика истории по Коллингвуду заключается в парадоксальном слиянии свойств искусства и науки, образующем «нечто третье» — историческое сознание как особую «самодовлеющую, самоопределющуюся и самообосновывающую форму мысли».

Р Дж Коллингвуд , Роберт Джордж Коллингвуд , Робин Джордж Коллингвуд , Ю. А. Асеев

Биографии и Мемуары / История / Философия / Образование и наука / Документальное