Мужчина сердито махнул рукой в сторону лавки на другой стороне улицы, где толстая женщина, склонившись, подметала битое стекло. В витрине ее магазина не хватало нескольких стекол - темные квадраты зияли, как недостающие зубы.
- А воры? Не вижу, чтобы вы их преследовали, - продолжал лавочник, - так же как и тех бандитов, которые украли сумочку миссис Фелдман. А ведь я мог бы их описать, знаете ли. Любой на этой улице мог бы это сделать. Они набросились на нее средь бела дня, нагло и бесстыдно. А почему бы и нет? Ведь поблизости не отыскать ищеек, способных их остановить.
Коди поджал губы и посмотрел на испорченный магазин. Разумеется, у него не было ответа для владельца лавки. Ищейки бросили этих людей на произвол судьбы, пусть и не желая того.
- Мы понимаем ваши трудности, сэр, - сказал Ленуар, - и, тем не менее, носить огнестрельное оружие на улице нельзя. Спрячьте мушкет в дом. Туда, где вы сможете быстро добраться до него, если понадобится.
- И какой в этом смысл? Я не собираюсь из него стрелять. Я просто хочу, чтобы эти мошенники увидели оружие; тогда они дважды подумают, прежде чем нападать на мой магазин. - Мужчина ткнул пальцем за плечо. - У меня там есть драгоценности. Может быть, вам это и не покажется большим скарбом, но они стоят несколько крон, и будь я проклят, если позволю какому-нибудь уличному головорезу удрать с ними только потому, что вы, ищейки, не потрудились выполнить свою работу.
- Мы заняты карантином, - сказал Коди, но этот предсказуемый ответ прозвучал, как жалкое оправдание.
- Как удобно, - в голосе лавочника слышалось презрение.
- У нас нет на это времени, - сказал Ленуар. - Уберите мушкет, или он будет конфискован. Повесьте предупреждающий знак, возьмите обрезок трубы или даже меч — мне все равно. Но никакого огнестрельного оружия. Оно слишком непредсказуемо.
С этими словами он повернулся и направился вверх по улице, чтобы поговорить с женщиной, чей магазин был взломан.
Это обещал быть чисто символический разговор, но теперь, когда они с Коди назвали себя ищейками, они не могли пройти мимо места преступления, ничего не предприняв.
Когда Ленуар приблизился, женщина склонилась над совком, загоняя в его пасть сверкающие осколки. Под сапогами Ленуара хрустнуло стекло.
- Миссис Питерс?
Женщина выпрямилась.
- Да?
- Инспектор Ленуар из Департамента полиции. Насколько я понимаю, к вам вломились.
Он взглянул на то, что осталось от окон, но название заведения, должно быть, было выгравировано на одном из разбитых стекол, потому что Ленуар так и не понял, что это был за магазин.
- Что у вас украли?
Миссис Питерс оперлась на метлу. Это была кругленькая и низенькая женщина лет пятидесяти, с лицом, похожим на корнеплод.
- В основном, опиумную настойку. И немного спирта для растирания.
- Так это аптека?
- Совершенно верно. И ещё забрали всю камфору. - Она покачала головой и выбросила совок в мусорное ведро. - Люди начали приходить за ней только вчера, но кто-то уже начал и красть. Преступники не так глупы, как вы думаете. - Она снова принялась подметать.
- Во всяком случае, не все, - согласился Ленуар.
- Кто-то пострадал? - поинтересовался Коди.
- Нет, слава Богу. - Миссис Питерс оторвала взгляд от пола. - Но не все могут сказать то же самое. Взлом моей аптеки - уже третий на этой улице за последние несколько дней, инспектор. Когда же вы, ищейки, соберётесь что-то предпринять?
- Как только сможем, - расплывчатый ответ, но другого Ленуар пока дать не мог.
- Полагаю, вы не видели того, кто это сделал? - спросил Коди.
- Нет. Среди ночи я услышала звон разбитого стекла, но когда спустилась вниз, они были уже в полуквартале отсюда. Вот так вот. А всё, что у меня было для защиты, - это железная сковородка. Не то что у Торбена. По крайней мере, у него есть ружьё.
- Сожалею о ваших неприятностях, - сказал Ленуар. - Мы сделаем все, что в наших силах.
Миссис Питерс искоса взглянула на него. Она точно знала, чего стоят эти слова.
Ленуар и Коди двинулись дальше. Они быстро продвигались вперед, так как ничто не могло им помешать; улицы были в основном пустынны. С закрытыми ставнями, заколоченными окнами и укрывшимися внутри жителями город казался странно безымянным. И вечным.
Ленуар не мог отделаться от ощущения, что он путешествует назад во времени, и каждый шаг приближает его к Серле — не к той цветущей красавице, которую он оставил позади, а к увядшей, больной старухе, какой она была во время революции.
Улицы из кирпича и извести, лишенные жизни, - скелет города, в жилах которого не течет ничего, кроме медленно действующего, невидимого яда.
Мысль о том, что кто-то намеренно ввёл этот яд, была выше его понимания.