— Понимаешь — снится им что-то. Я слышал. Ты вот ночью не просыпался?
Джек покачал головой.
— Разговаривают, плачут. Малыши. А то и… будто бы…
— Будто бы плохо на этом острове.
Удивленные тем, что их перебивают, оба подняли глаза на строгое лицо Саймона.
— Будто бы, — сказал Саймон, — зверь… зверь или змей и вправду есть. Помните?
Двое старших вздрогнули от постыдного слова. О змеях уже не упоминалось, не полагалось упоминать.
— Будто бы плохо на этом острове, — отчеканил Ральф. — Да, точно.
Джек сел и вытянул ноги.
— Они чокнутые.
— Да, шизики. А как на разведку ходили — помнишь?
Оба улыбнулись, вспомнив те чары первого дня. Ральф продолжал:
— Так что шалаши нам нужны вместо…
— Дома родного.
— Точно.
Джек подобрал ноги, обхватил переплетенными руками коленки и нахмурился, стараясь разобраться в собственных мыслях.
— А все же в лесу, ну, когда охотишься, не тогда, конечно, когда фрукты рвешь, а вот когда один…
Он осекся, не уверенный, что Ральф серьезно его слушает.
— Ну-ну, говори.
— Когда охотишься, иногда чувствуешь…
И вдруг он покраснел.
— Это так, ерунда, в общем. Просто кажется. Но ты чувствуешь, будто вовсе не ты охотишься, а за тобой охотятся; будто сзади, за тобой, в джунглях все время прячется кто-то.
Снова все трое молчали. Саймон — вдумчиво, Ральф — недоверчиво и почти негодуя. Он сел, выпрямился, почесал грязной пятерней плечо.
— Ну, не знаю.
Джек вскочил, затараторил:
— Так бывает в лесу. Находит. Ерунда, конечно. Только… Просто…
Он побежал было к воде и сразу вернулся.
— Просто, я понимаю, каково им по ночам. Ясно? Ну и все.
— Главное — надо, чтоб нас спасли.
Джеку пришлось минуту подумать, пока он сообразил, о каком спасении речь.
— Спасли? Это конечно! Но сначала мне свинью бы добыть… — Он схватил копье и вонзил в землю. Снова глаза застлало безумие. Ральф критически оглядел его из-за светлой путаницы волос:
— Только бы твои охотники помнили про костер…
— Опять ты с этим костром!..
Оба затрусили по берегу и уже у края воды повернулись и посмотрели на розовую гору. Дымная струйка чертила меловую полосу по густой сини и, качнувшись, таяла в вышине. Ральф нахмурился.
— Интересно, далеко его видно?
— А как же.
— Нет, мало дыма.
Словно почувствовав на себе их взгляд, струйка у основания растеклась густой кляксой, и та поползла вверх мутным столбцом.
— Зеленых веток добавили, — пробормотал Ральф. — Чего это они? — Он сощурился, обернулся к горизонту.
— Там! — Джек заорал так, что Ральф даже подскочил.
— Что? Где? Корабль?
Но Джек показывал на высокие откосы, которые шли с горы к более плоской части острова.
— Ясно! Там они и лежат! И куда им еще деваться, когда припечет!
Ральф недоуменно смотрел в его ликующее лицо.
— Они высоко забираются. Высоко — и в тень, и отдыхают в жару, как у нас коровы…
— Я думал, ты корабль увидел!
— Можно подкрасться… лица разрисовать, чтоб не увидели… Окружить их и…
Но Ральфа от негодованья уже понесло:
— Я же тебе про дым! Да ты что-о? Не хочешь, чтоб тебя спасали? Заладил — свиньи, свиньи, свиньи!
— Нам мясо нужно!
— Я весь день работаю, и со мной никого, только Саймон, а ты приходишь и даже не замечаешь, чего мы понастроили!
— Я тоже не загорал.
— Тебе это одно удовольствие! — кричал Ральф. — Ты любишь охотиться! А вот я…
Оба стояли на ярком берегу, ошарашенные этим взрывом чувств. Ральф первый отвел глаза, якобы посмотреть на играющих в песке малышей. Из-за площадки неслись крики охотников в бухте. На краю площадки растянулся Хрюша, глядя вниз, в слепящую воду.
— Ни от кого нету толку.
Ему хотелось объяснить, как все всегда оказываются не такими, как от них ждешь.
— Вот Саймон — он-то помогает. — Он показал на шалаши. — Все смылись. А он не меньше моего делал. Только вот…
— Саймон-то вечно тут как тут…
Ральф зашагал к шалашам, Джек с ним рядом.
— Помогу немножко, — бормотнул Джек, — потом искупаюсь.
— Да ладно уж.
Но у шалашей Саймона не оказалось. Ральф сунул голову в дыру, высунулся и оглянулся на Джека:
— Смотался.
— Надоело ему, — сказал Джек. — Купаться пошел.
Ральф нахмурился.
— Странный он. С приветом.
Джек кивнул неопределенно, кажется, в знак согласья, и, не сговариваясь, оба бросили шалаши и отправились к бухте.
— Вот искупаюсь, поем чего-нибудь, — сказал Джек, — и на ту сторону горы подамся, следы поищу. Пошли?
— Так ведь же солнце почти село!
— Ничего, я-то управлюсь…
Они шагали рядом — два мира чувств и понятий, неспособные сообщаться.
— Эх, мне бы застукать свинью!
— Выкупаюсь и сразу за шалаш возьмусь.
Они посмотрели друг на друга с изумленьем, любовью и ненавистью. Понадобились соленые брызги бухты, крики, барахтанье и смех, чтобы снова и их объединить.