Читаем Повелитель тлена полностью

В отличие от меня, Эшерли не сидел с раскрытым ртом и не пялился на окружающие красоты в немом восторге. Да это и понятно. Ему здешнее великолепие уже давно приелось, если и вовсе не осточертело. Маг сидел с такой постной физиономией, словно последние дни питался исключительно кашей из прогорклой крупы, и всем своим видом пытался показать, что у него вот-вот случится несварение желудка. Или того хуже — его стошнит прямо на одно из каменных изваяний, замерших у входа.

— Главное, мисс Фелтон, не обращайте ни на кого внимания и не принимайте близко к сердцу ничьи слова. В этом гадюшнике можно наслушаться и насмотреться всякого, — проинструктировал меня Грэйв. Выйдя из паромобиля, галантно распахнул передо мной дверцу и протянул руку, затянутую в белоснежную перчатку.

Я послушно кивнула и почувствовала, как маг легонько сжал мою ладонь. Мурашки от волнения пробежали по коже. Моя б воля, и носа из машины не показала. Уж лучше дрожать от холода на улице, чем нежиться в тепле и терпеть на себе множество бесцеремонных взглядов этих отмороженных недовампиров.

Стоило переступить порог загородной резиденции Уайнрайтов, как в горле застрял комок — ни вдохнуть, ни выдохнуть. В глазах зарябило. От обилия роскошных нарядов, сверкающих украшений, преисполненных довольства улыбок.

Помню, особняк леди Адельсон, где судьба-злодейка столкнула нас с Грэйвом, произвёл на меня неизгладимое впечатление. Да и поместье мадам Луари, в котором та муштровала своих воспитанниц, тоже вполне себе тянуло на звание «Дворец года».

Но они и в подмётки не годились хоромам вдовствующей герцогини. Везде, куда ни глянь, — мрамор и позолота, бархат и шёлк, искусная лепнина и сверкающий в пламени свечей тончайший хрусталь. Признаюсь, в первые секунды у меня даже появилось желание зажмуриться, дабы не ослепнуть от всего этого великолепия.

Сама не заметила, как вцепилась в локоть Грэйва, стараясь быть поближе к нему и подальше от всех этих снобов. Мысли в голове мелькали с неимоверной скоростью.

Интересно, леди Хинтер получила приглашение на сабантуй? Если так, то мне будет на что отвлечься. Не думаю, что Эшерли захочет нянчить меня весь вечер.

Посещает ли подобные мероприятия господин Мар? Он не показался мне любителем великосветских тусовок.

Я вдруг перестала дрожать, по телу прокатилась волна жара. Стоило увидеть графа, и потребность в румянах отпала. Поймала в зеркале, заключённом в помпезную золочёную раму, собственное отражение, а следом за ним — и взгляд дознавателя.

Чёрт! Я сейчас похожа на краснощёкую матрёшку! И так всегда, стоит высшему оказаться в поле моего зрения или мне в его.

Успокойся, Ива. Возьми себя в руки, пока Грэйв не уловил перемены в твоём настроении и не понял, что явилось катализатором твоего волнения.

Не знаю, успел ли его светлость что-нибудь засечь. Мне повезло, навстречу нам уже спешила разлюбезная хозяйка.

— Дорогой, я так рада, что ты всё же выкроил для нас немного своего драгоценного времени, — её светлость чмокнула пасынка в обе щеки. — Эйрон будет счастлив пообщаться с тобой. Ива, чудно выглядите, — мимолётный взгляд достался и мне. — Молодец, Эшерли, — а Грэйву похвала за то, что красиво нарядил свою куклу.

И снова, находясь рядом с герцогиней, непрестанно обмахивающейся веером из голубых перьев, я почувствовала себя чем-то вроде комнатной собачонки. Или невидимки. Нисколько не заботясь о моих чувствах, Офилия Уайнрайт не переставала нахваливать герцогу то одну, то другую девицу и настоятельно советовала уделить внимание каждой, засунуть своё «не хочу» куда подальше и развлекать юных прелестниц болтовнёй и танцами.

А если бы у нас с Грэйвом были отношения? Каково бы мне было всё это выслушивать и не сметь в ответ даже пикнуть? Понятное дело, герцогине плевать на мои переживания. На здоровье пасынка, кстати, тоже. Не нужно быть высшим, чтобы понять: его светлость сейчас удар хватит. Видать, перспектива весь вечер волочиться за навязанными невестами приводила его в ужас.

Того и гляди даст дёру. Или вцепится в горло этой трещотки и наконец заставит её замолчать.

Приятно порой помечтать о невероятном…

— Пойдём, милый, пойдём, познакомлю тебя с леди Корой. — Герцогиня клещом впилась в руку мага и, не обращая внимания на слабый протест, потащила его к какой-то рыжеволосой дылде, широкоплечей и лупоглазой.

Мне же оставалось только посочувствовать его светлости.

Подойти к Бастиану я не отважилась. Наверное, это будет с моей стороны бестактно. Кто я и кто он. К тому же маг был явно увлечён беседой с тремя джентльменами, а обо мне уже благополучно успел позабыть.

Стоять истуканом посреди холла — то ещё удовольствие. Решила отыскать укромное местечко, в котором на время смогу затаиться и перевести дух. В бальной зале размером с целую площадь заметила на расставленных вдоль стен столах фужеры на тонких ножках.

Пожалуй, захвачу с собой бокальчик-другой. Надеюсь, в этой розовой бурде с кусочками фруктов содержится алкоголь. Для снятия стресса и поднятия настроения.

Наметив план на ближайшие полчаса, решительно направилась к напиткам.

ГЛАВА 18

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Желание жить
Желание жить

Чтобы влезть в чужую шкуру, необязательно становиться оборотнем. Но если уж не рассчитал с воплощением, надо воспользоваться случаем и получить удовольствие по полной программе. И хотя удовольствия неизбежно сопряжены с обязанностями, но они того стоят. Ведь неплохо быть принцем, правда? А принцем оборотней и того лучше. Опять же ипостась можно по мере необходимости сменить – с человеческой на звериную… потрясающие ощущения! Правда, подданные не лыком шиты и могут задуматься, с чего это принц вдруг стал оборачиваться не черной пантерой, как обычно, а золотистым леопардом… Ха! Лучше бы они поинтересовались, чья душа вселилась в тело этого изощренного садиста и почему он в одночасье превратился в милого, славного юношу. И чем сия метаморфоза чревата для окружающих…

Наталья Александровна Савицкая , Наталья А. Савицкая

Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Юмористическое фэнтези

Похожие книги