Читаем Повелитель вампиров полностью

Когда обед закончился, было уже темно, и самое время было перебраться в комнату Алисы Уилсей. Госпожа Уилсей отвела нас наверх прихватив поднос с изысканными блюдами для больной дочери. Мы последовали за ней, и в этот раз доктор Дэйл сам нес свой черный саквояж.

Кивнув нам, пожилая дама вошла в комнату дочери с подносом, оставив дверь приоткрытой. Мы слышали, как она заговорила с Алисой, расспрашивая девушку о её состоянии. Когда госпожа Уилсей закашлялась — условный сигнал, котором мы заранее договорились, — доктор Дэйл осторожно приоткрыл дверь пошире.

Алиса Уилсей сидела, отвернувшись от двери, лицом к матери, которая полностью овладела её вниманием, задавая различные вопросы. Мы бесшумно прошли по толстому ковру и нырнули в кладовку, дверь в которую госпожа Уилсей нам заранее приоткрыла под каким-то благовидным предлогом, прежде чем начала расспрашивать дочь. Когда мы проскочили внутрь, доктор Дэйл осторожно прикрыл дверь. Оставив лишь маленькую щелку, через которую мы смогли бы следить за происходящим в комнате.

Кровать, на которой возлежала Алиса Уилсей, и окна, выходившие на крышу крыльца особняка, были на одной линии, и мы могли одновременно следить и за тем, и за другим. Через минуту, после того как мы спрятались в кладовке, госпожа Уилсей ушла из комнаты дочери, но перед тем как покинуть свое дитя, бросила пару тревожных взглядов в сторону кладовки, где мы прятались. И ещё: уходя, она оставила гореть одну из ламп, в противном случае комната погрузилась бы в полную темноту. Мы трое молча сидели в кладовке и наблюдали за происходящим. Алиса Уилсей легла, собираясь уснуть, закрыла глаза. Но, похоже, сон к ней не шел, она все время ворочалась, словно пыталась устроиться поудобнее. Я и доктор Дэйл все время были наготове, сжимая в руках серебряные кресты. Как показала наша встреча с Герриттом Геисертом и его вампиром, кресты были наиболее эффективным средством, находившимся в нашем распоряжении.

Время шло. Все стихло в доме Уилсеев, слуги отправились спать. Однако Алиса Уилсей никак не могла уснуть, она переворачивалась с боку на бок, то и дело открывала и закрывала глаза.

«Будет ли наше бдение бесплодным? — спрашивал я себя. — Если Артур Ньютон придет и застанет Алису бодрствующей, как он поступит? Попробует ли он насытиться её кровью, несмотря ни на что?»

Минуты тянулись, складываясь в часы. Доктор Дэйл, Хендерсон и я безмолвно сидели в кладовке, и ничего не происходило… Постепенно у меня крепло убеждение, что Алиса Уилсей не засыпает намеренно. Она, нервничая, то и дело поворачивалась к окну и балкону, расположенному над верандой. Её лицо, насколько мы могли видеть, было переполнено надеждой и страхом. Она явно чего-то ждала, точно так как и наша троица.

Взглянув на светящийся циферблат своих часов, я увидел, что скоро полночь. Алиса лежала лицом к окну и спиной к нам. Мне казалось, она ждет, что вот-вот кто-то появится, и ощущение этого заставило меня сжаться.

А потом раздались шаги. Кто-то, стараясь не шуметь, бродил по балкону снаружи. Несмотря на полутьму, я заметил чью-то тень. Рука доктора Дэйла сжала мое запястье, чтобы я молчал. Не двигаясь, мы наблюдали за тем, как оконная защелка открылась сама собой, и дверь на балкон открылась.

Это был Артур Ньютон. Он стоял в балконных дверях точно такой же, каким мы видели его прошлой ночью в доме Герритта Геисерта. Он был в том же темном костюме, в котором его похоронили. Его лицо было белым, восковым, а глаза горели алым, как у настоящего вампира!

Я ждал, что девушка дико закричит, когда появился вампир, потому что она смотрела прямо на него. Но она не закричала. Вместо этого она всем телом потянулась к юному Ньютону, и на её лице появилось странное, напряженное выражение.

— Артур! — прошептала она. — Ты пришел снова… Наконец!

Ньютон шагнул в комнату. Красный свет, исходящий из глаз вампира, чуть потускнел, когда он посмотрел на свою невесту.

— Я пришел, как только сумел, Алиса, — ответил он, наклонившись навстречу девушке.

— Доктор Дэйл! — приглушенным шёпотом заговорил доктор Хендрексон. — Доктор Дэйл, она рада тому, что он пришел… Она знает, что он мертв, но…

— Молчите, Хэендерсон! — злобно прошептал доктор Дэйл. Он, как и я, вглядывался в сцену, разворачивающуюся в темной комнате, стараясь не упустить ни одной детали.

Артур Ньютон застыл рядом с кроватью, на которой возлежала Алиса Уилсей, а девушка смотрела на него с умильным выражением, видимо, переполненная любовью к юноше. Её нежное, белое лицо, казалось, светилось от счастья. Он протянул к ней свои руки, и она пробежала обескровленными пальцами по его темным волосам. Думаю, что самое ужасное во всей этой сцене было то, что Ньютон тоже с любовью смотрел на девушку. Это было видно, даже несмотря на дьявольскую, восковую маску, застывшую на его лице.

— Алиса, ты знаешь, сейчас я сам себе не хозяин, — сказал вампир, обращаясь к девушке. — Повелитель управляет мной, и я не могу оставаться с тобой надолго, как того хочу… как было, когда я ещё был жив.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека приключений и фантастики

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXV
Неудержимый. Книга XXV

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези