Читаем Повелитель вампиров полностью

– Мы можем спрятаться тут в доме, или на чердаке, и подождать заката! – объявил доктор Дэйл. – Если тело Герритта Геисерта и в самом деле спрятано где-то здесь, они проснутся и выйдут из своего укрытия после заката. Потом мы дождемся, когда они вернутся назад в свое убежище перед рассветом, и завтра утром мы покончим с ними, вытащив их тела на свет божий, пробив сердца кольями и отрубив головы.

Кровь отхлынула у меня от лица, когда я услышал план доктора.

– А что случится, доктор Дэйл, если они обнаружат нас на чердаке, если этот Герритт Геисерт нас увидит?

Тут же доктор Дэйл стал очень серьезным.

– В таком случае мы погибнем. Даже с крестами, защищающими нас, три вампира – слишком много для нас. Стоит им отведать хоть одну каплю нашей крови, как они тут же превратят нас в своих рабов. Это и пытался проделать Геисерт, когда напал на нас прошлой ночью. Тем не менее я думаю, что это лучший и единственный план. У вампиров нет никаких причин подозревать, что мы тут. К тому же может оказаться, что тела их спрятаны вовсе и не здесь.

– Так и поступим! – с нетерпением объявил Эдвард Хармон. – В любом случае, вступив в борьбу с этим дьяволом – Геисертом, мы сильно рискуем.

– Я с вами, доктор Дэйл.

– Только помните, что бы ни случилось, когда вампиры появятся тут, не двигайтесь, не пытайтесь напасть на них, – предупредил доктор Дэйл. – Иначе вы всех нас погубите… Мы станем действовать, только когда наступит утро. – Когда мы заверили его, что согласны, он продолжил: – Тогда прошу на чердак. Через полчаса солнце сядет.

Доктор Дэйл и я подсадили Хармона, потом он помог нам вскарабкаться на чердак. Саквояж с инструментами я прихватил с собой. После этого мы забились в тень в углу чердака, присев на пол у северной стены чердака. С этого места нам хорошо была видна вся гостиная, но нас самих видно не было. Помня предупреждения доктора Дэйла, мы попытались расположиться как можно удобнее, понимая, что какое-то время нам будет не пошевелиться. А потом в полном безмолвии мы стали ждать, наблюдая, как медленно угасает солнечный свет. Наконец солнце село. В доме царили тьма, и полная тишина. И теперь вся обстановка старинного, насквозь прогнившего дома казалась неземной. А мы, не двигаясь, сидели в ожидании повелителя вампиров, который жил в этом доме двести лет назад, а также новосотворенных вампиров.

Вскоре взошла луна и её свет теперь лился в дом через щели в ставнях тех окон, что выходили на восток. Лунный свет становился все ярче и ярче… А потом мы услышали какой-то звук.

Он исходил из подвала. Словно камень терся о камень! Хармон задрожал всем телом, приподнялся, но доктор Дэйл резким движением руки усадил его на место. Нервы наши были напряжены до предела. Что-то двигалось в подвале!

На мгновение наступила тишина, а потом мы услышали приглушенный звук шагов – кто-то медленно поднимался по гнилой лестницы, ведущей в подвал. На мгновение шорох шагов стих, и мы еще глубже вжались в хитросплетение теней. А потом из комнаты в южном крыле дома раздался громкий хлопок – кто-то резким движением распахнул люк подвала.

Глава седьмая

Повелитель живых мертвецов

Мы ждали, замерев, и только наши сердца стучали в наступившей тишине. А потом в южной комнате снова раздались шаги. Они эхом разносились по пустому, давно умершему дому. Я чувствовал, как напряглись доктор Дэйл и Хармон, сидевшие рядом со мной. Когда же Герритт Геисерт вошел в большую комнату, залитую лунным светом, я почувствовал, как, напрягшись, дернулся Хармон.

Высокий вампир, закутанный в черный плащ, остановился посреди комнаты. Его белое лицо было хорошо различимо в лунном свете, и глаза горели смертоносными красными огнями. А едва различимые зубы сверкали из-под полуоткрытых алых губ. Он внимательно огляделся, и на секунду его взгляд остановился на переплетении теней, где мы прятались.

Потом он повернулся к двум другим фигурам, вошедшим в комнату следом за ним. Одна из них была Аллиной Ролтон, одетой в белый саван. Её смертельно белое лицо было перекошено от злобы и ненависти. Другой был светловолосым молодым человеком в темной одежде, который при жизни, видимо, был красив. Но сейчас его лицо, как и лицо Аллины Ролтон, кривилось в неземном Зле. Я знал, что это был Артур Ньютон – мертвый юноша, который стал таким же вампиром, как Аллина Ролтон или сам Геисерт.

Герритт Геисерт оглядел своих слуг, а потом комнату и нахмурился.

– Кажется, кто-то побывал тут, – проговорил он. – Я чувствую присутствие сил, враждебных нам.

– Может, сюда приходили эти дураки из деревни? – высказала свое предположение Аллина Ролтон.

– Не думаю, что они отважились прийти сюда, – нахмурившись, пробормотал Геисерт. А потом он тихо рассмеялся. – Они знают, что не зря Герритта Геисерта боялись еще два столетия назад.

– Так мы выйдем сегодня ночью на охоту, хозяин? – заискивающим голосом поинтересовалась Аллина Ролтон.

– Мы можем отправиться за кровью… за напитком жизни? – раболепно спросил Артур Ньютон у своего хозяина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы