– Да, вы можете идти, а я отправлюсь по своим делам, – объявил Герритт Геисерт. – Но остерегайтесь ловушки. Аллина, это в первую очередь касается тебя. Этот доктор Дэйл опасный тип. По крайней мере, мне так кажется. И ты, Ньютон, тоже будь осторожен.
– Мы постараемся, повелитель, – одновременно ответили вампиры.
– Тогда пойдем… Пойдем, – объявил Геисерт. – И не задерживайтесь.
Он открыл дверь и первым вышел во тьму ночи. Два вампира отправились следом за ним, словно гончие за вожаком стаи. Мы услышали их шаги во дворе, но вскоре они стихли. А мы по-прежнему неподвижно сидели в полной тишине, не двигаясь, не решаясь даже что-то прошептать друг другу, ведь Геисерт мог вернуться в любой момент.
Тем не менее мой разум был в смятении. Выходило так, что гробы и тела вампиров все-таки были спрятаны в подвале! Теперь это стало бесспорно, но подвал был пуст, когда мы обыскивали его. Или Герритт Геисерт устроил там какой-то хитрый тайник. Он должен быть там. Я вспомнил скрип камня, который слышал перед тем, как появились вампиры. Куда пошли они сейчас? Геисерт, как он сказал, отправился по своим делам, может быть, наметить новую жертву в деревне? А может, он попытается выследить нас? Аллина Ролтон, без сомнения, направилась в поместье Ролтонов, к своей жертве Оливии Ролтон, чтобы сосать кровь, ведь в прошлую ночь она из-за нас так ничего и не получила. Я чувствовал, как напрягся сидевший рядом со мной Эдвард Хармон, когда подумал о том же, что и я. Но я вспомнил защиту, которую мы установили на окна спальни Оливии, к тому же девушку охранял её отец.
Но куда отправился Артур Нютон? Может, у него в деревне была своя жертва, о которой мы ничего не знаем? Сейчас он был вампиром, как и остальные. У какой беспомощной жертвы в деревне молодой Ньютон сосет кровь и жизненные силы?..
Лучи лунного света скользили по комнате. Шли часы. Время тянулась бесконечно. Теперь свет луны пробивался через щели в ставнях окон, выходящих на запад. И я понял: скоро ночь закончится. Шепотом я сказал доктору Дэйлу и Хармону, что мне, пожалуй, стоит спуститься в подвал, чтобы исследовать его, но доктор Дэйл покачал головой. В любой момент могли вернуться вампиры…
Ночь уже была на исходе, и, по моей оценке, до восхода солнца оставался ещё час. И вот снаружи послышались шаги, открылась дверь, и вошел Герритт Геисерт. Он огляделся, словно ожидал увидеть за спиной своих слуг, а потом прошелся по комнате – странная черная фигура в лунном свете.
Геисерт, казалось, каким-то образом почувствовал или догадался о нашем присутствии, о враждебных силах, которые были где-то рядом. Глядя в его красные глаза, я мысленно молился, чтобы он и не думал заглянуть на чердак. Казалось, именно об этом раздумывал повелитель вампиров, когда снаружи снова раздались шаги и появились Аллина Ролтон и молодой Артур Ньютон. Лицо женщины-вампира было перекошено от ярости.
– Они поджидали меня! – закричала Аллина. – Они буквально нафаршировали комнату Оливии чесноком. Кроме того, двое сторожили девушку!
– Работа этого доктора Дэйла, – объявил Герритт Геисерт. – Ну, Оливия в любом случае станет одной из нас – вампиром, несмотря на этих глупых стражей. А у тебя как дела, Ньютон?
Ньютон улыбнулся, и я почувствовал сверхъестественный ужас, когда увидел, как он вытирает окровавленные губы.
– У меня все в порядке, – объявил он.
– Ты наполнил кровью свое тело? – требовательно спросил Геисерт.
Ньютон, казалось, испугался.
– Не так, чтобы очень, – замялся он. – Я боялся, что меня раскроют… Так что выпил не так уж много…
– Ты лжешь! – объявил Герритт Геисерт. – Ты достаточно выпил этой ночью, и теперь пытаешься обмануть меня, своего повелителя, того, кому ты обязан новой жизнью!
Он, казалось, стал много выше от ярости, и оба – Артур Ньютон и Аллина Ролтон – в страхе отпрянули от него. Глаза повелителя вампиров засверкали адским огнем, а его белое лицо скривилось, став поистине ужасным.
Герритт Геисерт вытянул руки к Ньютону.
– Иди сюда! – приказал он. – Ты знаешь, что я твой повелитель, и ты не можешь не повиноваться моим приказам!
Ньютон приблизился к своему повелителю, хотя, без сомнения, он делал это неохотно.
– Но могу сделать так мало… Мы все время испытываем жажду, потому что вы забираете у нас… Мы получаем так мало…
Мельком взглянув на Ньютона, повелитель вампиров резко сжал шею Ньютона и рванув, отвернул его ворот, открыв две красные отметки на его горле. А потом резко опустив голову, впился в шею своего раба и начал высасывать кровь. Ньютон без сил повис на руках чудовища.
От ужаса зрение у меня помутилось. Геисерт – повелитель вампиров, высасывал кровь из вампира Ньютона – кровь, которую Ньютон, в свою очередь, высосал из своей жертвы! Истина была в том, что повелитель вампиров Герритт Геисерт, который нуждался в крови точно так же, как и остальные вампиры, послал на охоту за кровью своих слуг, а когда те возвращались с кровью жертв, в свою очередь выпивал их!