Читаем Повелитель времени полностью

Дольше мне болтать с ней некогда. Потому что слышу, как невдалеке раздался звук, словно большой зверь чем-то плюнул. Смотрю в сторону врага. Так и есть! Опустошители пошли в атаку. И прямо сейчас в нашу сторону летят наполненные кислотой шары. Черт! Всё Анна виновата, отвлекла! Срочно достаю артефакт, и пока медик смотрит с интересом, резко подкидываю его вверх.

Замерло всё. Застыло. Обездвижилось. Поднимаюсь с земли и бегу в сторону зергов. Три гидралиска притормозили, чтобы не угодить под собственный обстрел. Ждут, пока опустошители зальют нас своей едкой дрянью, а потом можно будет добить раненых. Вот хрен вам по всей морде! Я подпрыгиваю и ловлю левитирующие шары. Потом разворачиваю их обратно. Встаю напротив морды каждого гидралиска — до чего они мерзкие вблизи, аж мурашки по коже! — и, приставив к пасти винтовку, нажимаю спусковой крючок. Жду несколько секунд, пока из ствола появится пуля. Да, она летит, но очень-очень медленно. Так делаю трижды, а потом несусь обратно, чтобы успеть поймать кристалл.

Но тут судьба делает забавный ход: цепляюсь ногой за корягу и лечу на землю с грохотом, кувыркаясь и понимая, что не успею. А что может с артефактом случиться, кто знает? Вдруг рассыплется от удара? И неожиданно время возвращает свой привычный ход. Я оказываюсь на земле, среди листвы и веток, оборачиваюсь и вижу: шары, изменив траекторию полёта, врезаются в опустошителей, раскалываются на части и, брызжа в стороны ядовито-зеленым, заливают их.

От тварей начинает валить бурый дым, они истошно орут, этот рёв не передать словами, но очень громкий, пронзительный, аж звон в ушах. Пока опустошители корчатся от дикой боли («Что, неприятно своим же дерьмом получить?!» — злорадствую я), три гидралиска, каждый с разрывной пулей в башке, молча валятся на землю.

Остался лишь надзиратель, и он медленно уплывает вдаль. Бой им проигран. Но я-то знаю: этот хитрый урод вернется, причем обязательно с подкреплением. Значит, нам пора валить отсюда и как можно скорее. Но кто поймал артефакт? Оборачиваюсь назад. Вижу: стоит моя Анна, держит в руке кристалл, любовно поглаживая угловатую поверхность. На спокойном лице блуждает улыбка. «Догадалась», — думаю и спешу к ней.

— А я знаю, как эта штука работает, — говорит медик, сверкая голубыми глазами.

— Знаешь, и хорошо, — серьёзно отвечаю ей. — Отдай.

— Да пожалуйста, — протягивает артефакт, надув губки. — Мог бы спасибо сказать.

— Спасибо. Только прошу: никому не слова. Ты не представляешь, какая это большая тайна.

— Очень даже представляю, — хмыкает медик.

Не вдаваясь в споры, приказываю взводу собраться. Нам надо преодолеть перешеек и углубиться в горную местность. Там зергам до нас будет трудно добраться. У парней в глазах застыл немой вопрос: как мне удалось в одиночку справиться с врагами? Но я ничего не говорю им. Пусть придумают сами. Даже не сомневаюсь, что они про меня насочиняют. Ожидаю появление прозвища «Крушитель» или «Уничтожитель». Может, «Истребитель». Что ж, пуская развлекаются.

Мы проходим мимо того места, где пали последние зерги из напавшего отряда. Морпехи глазеют на трупы гидралисков, на обугленные останки опустошителей. На разорванные куски зерглингов. Некоторым становится тошно, и их тошнит. Только успевают шлемы снять. Наблевать в скафандре — последнее дело! Ничего. Пусть привыкают. Молодые, насмотрятся ещё. Так лучше пусть видят трупы врагов, а не своих товарищей.

Глава 26

Через пару часов продирания через густые заросли мы остановились возле небольшой горы. Здесь я приказал выставить дозорных, и мы остановились на ночлег. Дальше двигаться в темноте означало повышенный риск. Зерги и в темноте видят прекрасно, а мы со своими ПНВ и тепловизорами довольно ограничены. Вот если засаду устроить на противника — это да. Только ночью морпехи даже со стимпаками не могут так активно двигаться, как зверьё. Приходится быть осторожнее, а это — потеря дорогих секунд, которые в бою могут быть решающими.

Один из бойцов взвода обнаружил нечто вроде пещеры. То была скорее глубокая расщелина, своды которой сходились так близко, что образовывали подобие крыши. Мы забрались внутрь, и только здесь позволили себе снять опостылевшие шлемы. Хотелось бы, конечно, совсем раздеться. Но в присутствии единственной дамы делать этого никто не решился. Да и опасно: все-таки мы, как ни крути, на вражеской территории. Сначала протоссы, потом зерги. И кто знает, сколько их отрядов шарахаются по окрестностям. Вот бы понять еще, что им тут всем понадобилось?

Перейти на страницу:

Похожие книги