Читаем Повелительница волн полностью

– Если терраходы сумеют до нас добраться, они нас уничтожат, – продолжала Серафина. – Герцог Армандо, я не верю, что Ондалина заключила союз с терраходами. Даже Колфинн не совершил бы такого предательства. Ни один правитель русалок на такое бы не пошел.

– Подумайте, принцесса, – возразил герцог. – Откуда взялись нападавшие?

Серафина вспомнила все случившееся в Колизее: эти события стояли у нее перед глазами так явственно, будто произошли несколько минут назад. Она видела, как ранили мать и убили отца, а тысячи солдат спускались к городу.

Ответ ударил ее, как приливная волна.

– Сверху, – пробормотала она. – Их перевез Бяменесьо в трюме траулера.

Герцог кивнул.

– Точнее, в трюмах трех траулеров: «Бедриер», «Саги-Ши» и «Свикари». Все три судна видели в миромарских водах в день атаки.

– Бессмыслица какая-то, – сказала Нила. – Как он смог их перевезти? Нападавшие – подводные жители. Они не могут просто взять и подняться по сходням.

– Мы считаем, он наполнил трюмы траулеров морской водой, а потом поднял солдат на борт огромными сетями. Таким же образом перевезли оружие. А морские драконы просто плыли за кораблями.

– Что же он потребовал взамен? – с горечью в голосе спросила Серафина. – Бяменесьо предоставил Колфинну силу и хитрость, а что дал ему Колфинн?

– Информацию, полагаю, – ответил герцог. – Скорее всего, о местонахождении тунца, трески или стай меч-рыб, акул, криля, лежбищ тюленей. Бяменесьо разоряет море, захватывая любых ценных существ.

– Но, герцог Армандо, – сказала Нила, – что заставило Колфинна напасть на Миромару?

– Недовольство условиями мирного договора между двумя королевствами. Ондалина все еще обижена из-за проигрыша в войне за подводный хребет Рейкьянес.

В это мгновение распахнулась дверь, и вошла низенькая, плотно сбитая женщина с подносом в руках. Напуганные русалочки опять нырнули под воду.

Когда они снова вынырнули, Армандо их успокоил, объяснив:

– Это Филомена, моя кухарка.

Филомена поставила поднос на верхнюю ступеньку у бассейна, посмотрела на русалочек (взгляд ее задержался на Серафине), потом повернулась к герцогу и что-то быстро заговорила по-итальянски.

– Si, si[21], – ответил тот грустно.

– La povera piccina![22] – воскликнула кухарка, промокая глаза фартуком.

Серафина понимала по-итальянски, но Филомена лопотала так быстро, что герцогу пришлось переводить.

– Она спросила, действительно ли вы дочь Изабеллы. Говорит, у вас манеры матери. Изабелла ее кумир, – пояснил он.

– Моя мать бывала здесь? – переспросила Серафина. – Не может быть, это же запрещено.

– Хорошие правители знают, когда следовать правилам, а когда их можно и нарушить, – заметил герцог. – Она приходила узнать о действиях терраходов и о том, как они могут повлиять на ее королевство.

Серафина не могла поверить своим ушам. Мать нарушала правила? Как такое возможно? Этот человек просто врет, чтобы завоевать ее доверие. Однако потом принцесса вспомнила разговор, подслушанный у дверей королевской приемной. Граф Орсино заметил, что Хищников видели неподалеку от подвергшейся набегу деревни, а Изабелла тогда сказала: «Хищники забирают ценности, а не русалок. Они просто мелкая шайка грабителей, им недостало бы людей, чтобы похитить население целой деревни». Серафина еще тогда удивилась, почему мать так небрежно отмела предположение о виновности Хищников. Теперь же принцесса сообразила, что Изабелла была знакома с их предводителем и знала, что ни он, ни его солдаты никогда не навредят морю.

Герцог говорил правду.

– У вас есть известия о моей матери? – спросила Серафина, страшась услышать ответ. – Что с моими дядей и братом?

– И с моей семьей? – добавила Нила.

– Ходят слухи – подчеркиваю, всего лишь слухи, – будто ваш дядя бежал, Серафина. Якобы он направляется на север, в кобольдовы воды.

– К гоблинам? Но зачем? – спросила Серафина.

– Чтобы собрать армию. Кобольды бесстрашные бойцы, и только у них русалки могут достать оружие.

Доводы герцога показались принцессе разумными. Русалки зависели от гоблинов, потому что те добывали для них лаву и ковали металлы. Гоблины изготавливали для русалок оружие и инструменты, а также отливали подводные монеты: золотые трокии, серебряные костянки, медные каурики. Нерия запретила русалкам обрабатывать металл, дабы они не использовали магию для обогащения.

– По крайней мере, мы можем надеяться, что эти слухи правдивы, – сказал герцог. – А теперь поешьте, прошу вас. Вы обе наверняка умираете от голода.

Серафина взглянула на Нилу: на лице подруги явно читались собственные опасения принцессы: «Можем ли мы ему доверять? А вдруг еда отравлена?»

– Понимаю ваши сомнения, – словно угадав их мысли, вздохнул герцог.

Он встал, прошел через всю комнату и взял с полки каури цвета слоновой кости.

– Здесь записан голос вашей матери, послушайте, – предложил он, протягивая раковину Серафине.

Принцесса приложила каури к уху.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага воды и пламени

Повелительница волн
Повелительница волн

Глубоко под водой существует целый мир, очень похожий на наш, где моря и реки – это королевства, а жители в них – русалки. Юная Серафина – наследная принцесса трона Миромары, империи, охватывающей несколько морей. Ей предстоит пройти важную церемонию, на которой она споет особое заклинание и докажет, что достойна возложенной на нее чести. Но судьба юной русалки навсегда изменилась в тот миг, когда на дворец напали неизвестные, тяжело ранили королеву – мать Серафины, убили отца, а саму ее превратили в скиталицу. Теперь принцессе, таясь от наемников, наводнивших моря, предстоит отправиться в опасное плавание, чтобы не только узнать, кто стоит за трагедией, разыгравшейся в Миромаре, но и разгадать секрет древнего пророчества, что являлось ей во снах. Ведь, согласно пророчеству, Серафина должна разыскать пятерых, обладающих особыми силами русалок и с их помощью остановить уничтожение всего подводного мира…

Дженнифер Доннелли

Фантастика для детей

Похожие книги

Танец белых карликов
Танец белых карликов

В темном небе, раскинув огромные крылья, парил черный дракон – яркий золотой гребень его переливался в лунном свете, подобно пламени. Вокруг него наматывал круги белый дракон, гребень которого сиял звездным серебром.Некоторое время они продолжали свой полет, похожий на боевой танец, но вот белый дракон взревел и атаковал черного – его удар был настолько сильным, что противник начал падать. Но уже в следующий миг он выровнял полет и сам нанес хлесткий удар – белый дракон едва успел увернуться.Они носились друг за другом, взрезая небо гигантскими перепончатыми крыльями, их гребни – серебряный и золотой, сверкали среди звезд, словно нити тайновязи, из звериных глоток то и дело вырывался мощный драконий рык, полный ярости и боли оттого, что силы равны и невозможно достать противника, невозможно победить…

Наталья Васильевна Щерба

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези
Звездный зверь
Звездный зверь

В романе ведётся повествование о загадочном существе, инопланетянине, домашнем животном Ламмоксе, которое живёт у своего приятеля и самого близкого друга Джона Томаса Стюарта. Но вырвавшись однажды из своего маленького мира, Ламмокс сразу же приковывает к себе внимание.Люди, увидев непонятное для себя существо, решили уничтожить его. Но вот только уничтожить Ламмокса оказалось не так-то просто — выясняется, что диковинный и неудобный зверь, оказывается разумный житель дальней планеты, от которого неожиданно зависит жизнь землян. И тут, главным оказывается отношение отдельного землянина и отдельного инопланетянина. И личные отношения установившиеся в незапамятные времена, проявляют себя сильнее, чем голос крови и доводы разума.

Роберт Хайнлайн

Фантастика / Юмористическая фантастика / Детская фантастика / Книги Для Детей / Фантастика для детей / Научная Фантастика