Читаем Поверишь этому - поверишь всему полностью

- Отлично, только вот закончу пару мелких дел.

Рода всегда оживлялась, когда к нам кто-нибудь приходил. Она и Билл быстро нашли общий язык, а я отправился приготовить коктейли. Олсон был приятно удивлен внешностью Роды, а также ее элегантным костюмом. Видел бы он ее в конце недели, когда она, растрепанная и без косметики, слонялась по квартире в грязных джинсах и засаленном свитере. Интересно, что бы он тогда сказал.

Когда я разливал коктейль по бокалам, Олсон вдруг сказал:

- Ты когда-нибудь встречал Валерию после ее ухода?

От неожиданности я даже пролил немного жидкости. Рода заметно насторожилась.

- Кто эта Валерия?

- А разве Клей никогда вам не рассказывал о Валерии Дарт?

- Он никогда ни о чем не рассказывает. Так кто же она все-таки?

- Ты просто никогда не слушаешь, о чем я рассказываю.

- О ней, во всяком случае, ты ничего не говорил!

Теперь в ее голосе зазвенел металл.

- Она была моей секретаршей, когда я служил в Статлер Хилтоне еще до твоего приезда, - ответил я, стараясь унять дрожь в голосе. - Твое здоровье, Билл!

Мы выпили, и Олсон произнес:

- И каким секретарем она была! Лучше ее я никого и Никогда не встречал.

Она обладала массой достоинств.

Рода начала явно нервничать. Она не терпела, когда, в ее присутствии хвалили женщин. Глядя прямо мне в глаза, она вдруг выпалила:

- Держу пари, что ты был влюблен в нее. Под внешней деловитостью ты всегда скрывал свое второе "я".

Я отошел к окну и посмотрел на канал. Женское Чутье не изменило Роде. Я никогда не переставал любить Вал.

- Честно говоря, я даже не понимаю, почему Клей женился на мне, продолжала Рода. - Во мне как раз нет тех деловых качеств, о которых вы упомянули. Он укорял меня этим целыми днями. - Олсону стало неловко, а Рода между тем не унималась:

- Да, я не люблю готовить, делать уборку и прочую работу по квартире. Для этого всегда можно нанять женщину. Жене, которую любишь, заниматься этим не обязательно.

Олсон решил переменить тему разговора.

- Сью рассказала мне об этом Видале. Тяжелое бремя ты взвалил себе на плечи. Клей.

- Да, кстати, - вставил я, - тебе, дорогая, придется на шесть дней стать соломенной вдовой.

- Что это значит?

Я рассказал ей о поездке в Сан-Сальвадор.

- А как же я? - В ее голосе послышалось раздражение. - Как я буду добираться на работу и обратно?

- Рядом автобусная остановка.

- Остановка. Кому нужны эти вонючие автобусы?

- Я буду рад заезжать за вами, миссис Берди, - сказал Олсон.

Она очаровательно улыбнулась ему.

- Спасибо, Билл. Можно я буду вас так называть? А вы меня зовите просто Рода.

- Отлично.

- Итак, ты надумал потаскаться с этими Видалями. Надеешься, что его жена затащит тебя к себе в постель?

Я никогда не срывался, но на этот раз едва сдержался.

- Прекрати нести чушь, Рода. Это моя работа.

Попав в такую семейную перепалку, Олсон совсем растерялся. Рода встала и ушла, хлопнув дверью спальни.

- Эх, женщины! - выдавил я.

- Да, - промолвил он.

Явно нужна была разрядка. Олсон нашелся первым:

- А у тебя здесь совсем неплохо. - Он вышел на балкон. - Чудесный вид.

Послушай, этот Видаль очень загадочная личность. Видно, набит деньгами по уши. Мне приходилось иметь с ним дело лет пять тому назад. Он тогда только начинал и, конечно, не ворочал такими деньгами.

- Значит, ты встречался с ним раньше. Мне это удовольствие предстоит во вторник. Что он за человек?

- Довольно странный и таинственный субъект. Почти карлик, ниже пяти футов и, как все невысокие люди, пытается возместить этот Недостаток повышенной активностью, я бы даже сказал - агрессивностью. Носит усы, но совершенно лысый. Сам же как заведенный мотор: пробивной, напорист, говорит быстро, при этом все время в движении, сопровождаемом энергичной жестикуляцией рук, глаза как у гипнотизера.

Из спальни вышла Рода. Вид у нее был угрюмый.

- Пора бы чего-нибудь и поесть, - проговорила она, направляясь на кухню.

Мы с Одеоном не возражали, и, улыбнувшись, последовали за ней.

Следующие четыре дня прошли в приготовлениях, сдаче дел Олсону, в нудных телефонных переговорах с Дайером, который без конца звонил и "утрясал" различные мелочи. Раздражение Роды возрастало. Валерия не сходила с языка у нее. Пудрясь перед Зеркалом, она ехидно замечала, что хочет быть такой же красивой. Когда мне приходилось по какому-нибудь поводу ждать ее, она язвила, что Вал с ее аккуратностью никогда бы себе этого не позволила. Меня это жгло, словно каленым железом, но я сдерживался, пропуская мимо ушей ее уколы. Я уже с нетерпением ожидал того момента, когда в течение шести дней буду отдыхать от ее нападок. Может быть, за это время она успокоится.

Вечером, накануне моего отъезда, развалившись в кресле и закурив сигарету. Рода вдруг сказала:

- Давай на прощание выпьем. Клей.

Я приготовил напитки и сел за стол.

- Скажи мне, дорогой, эта Вал была твоей любовницей?

От неожиданности у меня так дрогнула рука, что несколько кубиков льда выплеснулись из бокала на ковер. Рода довольно хихикнула.

- Какой ты неуклюжий.

Мне понадобилось около минуты, чтобы прийти в себя. Тем временем Рода повторила свой вопрос.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зов кукушки
Зов кукушки

Когда скандально известная топ-модель, упав с заснеженного балкона своего пентхауса, разбивается насмерть, все решают, что это самоубийство. Но брат девушки не может смириться с таким выводом и обращается к услугам частного сыщика по имени Корморан Страйк.Страйк прошел войну, пострадал физически и душевно; жизнь его несется под откос. Теперь он рассчитывает закрыть хотя бы финансовую брешь, однако расследование оборачивается коварной ловушкой. Углубляясь в запутанную историю юной звезды, Страйк приоткрывает тайную изнанку событий — и сам движется навстречу смертельной опасности…Захватывающий, отточенный сюжет разворачивается на фоне Лондона, от тихих улиц благопристойного Мэйфера до обшарпанных пабов Ист-Энда и круглосуточно бурлящего Сохо. «Зов Кукушки» — незаурядный и заслуженно популярный роман, в котором впервые появляется Корморан Страйк. Это также первое произведение Дж. К. Роулинг, созданное в детективном жанре и подписанное именем Роберта Гэлбрейта.Тизер книги

Джоан Роулинг , Роберт Гэлбрейт

Детективы / Крутой детектив / Прочие Детективы