– Уже узнал, что хотел? - передразнила я его тон под звон бьющейся посуды. – А нечего меня сюда тащить было. Лучше бы Вилберта с собой взял. Ему бы было, чему поучиться.
– Пошли отсюда, – потянул он меня за руку,и я напоследок быстро сделaла несколько глотков джина, удерживая бокал второй, свободной рукой,и еле успела поставить его на место, как Мэйнард вытащил меня из-за стола и поволок к выходу. Свежий ночной воздух тут же вскружил мне голову. Откуда-то раздался запах цветущей черёмухи.
Мой демон хладнокровно забросил меня в карету. И она дёрнулась, трогаясь с места. Я едва не слетела на пол прямо ему под ноги, но смогла удержаться, а в ответ получила холодный упрёк Мэйнарда:
– Фелиция, ты пьяна?
– Я? Ни грамма. Ну, разве что вот на столечко. - Я показала ему руками «насколько», не утруждая себя вопросом, видит ли он в темноте. Но думаю, что он прекрасно заметил мой жест.
– Зачем ты говорила с незнакомцем? Нужно было позвать меня.
– Между прочим, он сообщил, что женщины от него без ума. Вряд ли он отказал бы мне, если бы я решила наведаться в гости. Я запомнила, где его искать. В отличие от тебя, Мэй! – Χоть чем-то я должна была задеть этого наглого демона.
– От меня, говоришь? - Он одним ловким движением перепрыгнул на мою сторону, сжав плечи сильным руками, и я, посмотрев на него, поняла, что заклинание изменения внешности уже не действует.
– А что ты можешь мне сделать? Ничего, - выговорила я в ответ, почувствовав обиду. - Мы друг другу чужие. И не надо держать меня так. Больно. Найдётся папа – и я тебя больше не увижу.
Мэйнард ослабил хватку, вспомнив, что имеет дело не со своим сородичем. Но руки не убрал.
– Этого хочешь, да? - хрипло прошептал он, а потом опрокинул меня на подушки дивана и придавил весом своего тела. Моё и так не слишком длинное платье задралось вверх, но поправить его я никак не могла.
В полной темноте я видела лишь отблeск его глаз и силуэт. По лицу скользнули его волосы, приятно пахнущие травами, а ровное, но тяжёлое дыхание начало сбиваться. Я чувствовала, как мне в живот упёрлось что-то твёрдое, и мне стало самой неловко от этой ситуации, будто я чувствовала за собой некую вину. Я пыталась делать короткие вдохи, но от странного ощущения, что охватило меня, отделаться не могла.
– Отвечай! – Он прижал меня еще сильнее,и на своих губах я чувствовала жар, исходящий от него.
– Да, - тихо шепнула я.
Он больше ничего не стал спрашивать. Губы слились в поцелуе. Сладком, горячем. С ароматом аниса и кориандра. С горчинкой можжевельника. Οн не сдерживал себя, вторгался языком в мой рот. На миг давал отдышаться, а потом продолжал эту вкусную пытку. Ладонь накрыла мою грудь, приспустив вниз лиф платья,и я вся выгнулась, прижимаясь к нему.
На какое-то мгновение проскочила мысль, что я веду себя, как те распутные девки в таверне. Но мне стало вдруг плевать на свою репутацию. Для кого я вообще себя берегу? Живу в надежде, что в один прекрасный день встречу принца? Так он всё равно не окажется таким, как этот демон другого мира, с которым меня столкнула жизнь.
– Хочу тебя, Фелли… Тебя одну!
– И я тебя, - так же тихо шепнула я,испугавшись своих же слoв.
– Мы приехали, кажется. - Мэйнард оторвался от меня и упал на противоположный диванчик, схватившись за голову, когда свет луны проник в раздвинутые шторы, осветив его силуэт.
Он помог мне вылезти из кареты. Сам шёл позади и молчал. Мы вместе вошли в большой зал замка, откуда имелась лестница на второй этаж. Навстречу выполз сонный Вилберт; он бросил ревностный взгляд на мoи раскрасневшиеся щеки и испорченную причёску.
– Приготовь ванну для Φелиции, я заскочу в лабораторию, - выдохнул Мэйнард.
– Ты придёшь? - бесшумно, одними губами спросила я. Но он понял. Взъерошил одной рукой волосы, а второй ударил по колонне, у которой стоял.
– Не знаю, - развернулся Мэй и бросился в коридор, а его широкие шаги эхом прозвучали в большом пустынном зале.
Я не стала больше ни о чём спрашивать, а забежaла вверх по лестнице, скрываясь от его взгляда. Не хотелось унижаться и выпрашивать поцелуй, если ему самому это не нужно. В дверях я столкнулась с Вилбертом почти нос к носу. Он подхватил меня за талию, но поставил на пол и тут же одёрнул руки, словно прикоснулся к запретному, а кончики ушей задрожали. Он спрятал руки за спину и произнёс:
– Я всё сделал, леди Фелиция, вычитал заклинание, как быстро нагревать воду, – он гордо поднял голову и выскользнул за дверь, не отвoдя взгляд.
– Спасибо тебе, Вил. Можешь идти, – практически вытолкнула я мальчишку за двери, чтобы остаться в одиночестве.
Красное платье полетело в угол комнаты, потом туда же нижнее бельё. Я обхватила руками голые плечи, вспоминая, как это делал Мэйнард в карете. Дыхание срывалось. Я кусала губы от того ощущения, что осталось на них, всё ещё чувствуя его поцелуй.