Распространившиеся среди прислуги слухи о том, что Джилли плохо себя чувствует, быстро дошли до Мака Купера. У него как раз выдалось свободное время, и Мак нарвал в саду букет цветов и, поставив в вазу, отнес в мансарду.
Джилли лежала, закрыв глаза, на узкой кровати. Ее каштановые волосы в беспорядке рассыпались по подушке. Мак тихонько поставил вазу с цветами на туалетный столик и повернулся, чтобы уйти.
Однако прежде чем он успел шагнуть за порог, Джилли открыла глаза. Маку очень хотелось, чтобы усталые морщинки на ее лице разгладились, но он понимал, что это не может произойти так быстро.
- Не беспокойтесь, я сейчас уйду, - сказал он мягким, успокаивающим тоном. - Я просто принес вам цветы. Спите.
- Вообще-то я не спала. - Джилли увидела цветы, и в ее карих глазах вспыхнуло радостное удивление. - Большое спасибо, мистер Купер. Мне никто никогда не дарил цветов.
- В этом нет ничего особенного, - пробормотал Мак, смущенно переминаясь с ноги на ногу.
- Нет, есть. - Девушка посмотрела ему в глаза. - Когда вы стали приглашать меня пойти погулять и дарить мне маленькие подарки, я думала, вы хотите со мной переспать, но вы ни разу не намекнули на это. - Губы Джилли горько искривились. - Добрая половина мужчин в этом имении предлагали мне переспать с ними. Всем известно, что я за птица.
Купер давно ждал, когда ему представится подобный случай, и потому, пододвинув к себе стул, оседлал его, опершись локтями на спинку.
- Они просто не знают, что вы за человек. А я знаю. Поэтому-то и не позволял себе ничего лишнего.
- Я что-то не понимаю, - произнесла Джилли с мягким дорсетским акцентом.
Мак нахмурился.
- Если раз в жизни вы допустили ошибку, это вовсе не значит, что вы непорядочная женщина. Я так понимаю, вы любили того парня. К сожалению, он оказался слишком глуп, чтобы понять, какое счастье ему привалило.
Джилли закрыла глаза, из-под смеженных век потекли слезы.
- Простите, в последнее время я очень часто плачу, - дрожащим голосом проговорила она. - Почему вы так добры ко мне?
Купер помедлил, раздумывая над ответом.
- Вы мне нравитесь, - просто сказал он наконец. - И еще потому, дальнейшее далось ему с большим трудом, - что мне, пожалуй, пора подыскать себе жену.
Карие глаза девушки распахнулись от изумления:
- Вы.., вы хотите жениться на мне?
Ее реакция задела Мака.
- Что в этом странного? - спросил он слегка обиженным тоном. - Не такая уж плохая партия.
- О нет, я имела в виду совсем не это, - поправилась Джилли. - Я хотела сказать, что вы - лондонский джентльмен, а я - какая-то жалкая провинциалка. Вы - камердинер хозяина, а я - простая горничная. К тому же беременная горничная. С какой стати вам на мне жениться? Вы можете найти себе кого-нибудь получше.
Куперу было очень трудно разобраться в хитросплетении тех чувств, которые вызывала у него Джилли, - здесь были и нежность, и стремление ее поддержать и защитить, и обыкновенное мужское желание.
- Вы очень красивая и умная девушка, и у вас доброе сердце. Я с самого начала обратил на вас внимание. И потом.., понимаете, вам, как мне кажется, нужен мужчина, - сказал он, тщательно обдумывая каждое слово, и тут же, чувствуя себя неловко под пытливым взглядом карих глаз, добавил:
- Но я не стал бы жениться на вас только потому, что вам нужен муж.
Джилли была искренне тронута его смущением. До сих пор она видела в нем столичного франта, по каким-то необъяснимым причинам оказывающего ей знаки внимания. Теперь же он предстал перед ней в новом свете, и Джилли понравилось то, что она увидела. Купер был еще довольно молод, не старше тридцати. Он не мог похвастать атлетическим сложением, но был поджар и жилист, и это Джилли тоже вполне устраивало. А самое главное, она ему нравилась.
- Я и не пошла бы под венец только ради того, чтобы заполучить мужа, сказала она, застенчиво улыбаясь.
Больше о женитьбе не было сказано ни слова, но когда Мак собрался уходить, он был уверен в том, что они с Джилли достаточно хорошо поняли друг друга. Поэтому, когда он, наклонившись, легонько поцеловал ее в губы, а она ответила на его поцелуй, это было воспринято обоими как нечто вполне естественное.
Глава 20
Вечер проходил как обычно. Дэвенпорт обучал триктраку Уильяма, обнаружившего поразительный талант к этой игре, и с удовольствием разглядывал акварельные наброски Мерри, на которых была изображена по-новому оформленная гостиная. И все-таки Реджи чувствовал себя так, словно был отгорожен от остальных невидимой стеклянной стеной, сквозь которую с трудом пробивались голоса Элис и молодых Спенсеров.
Ему казалось, некий демон, стоя у него за спиной, нашептывает ему на ухо, что трезвый образ жизни - сомнительная цель, не стоящая усилий, которые приходится тратить для ее достижения. В конце концов, все мужчины употребляют спиртные напитки, а Реджи в этом смысле всегда отличался особой выносливостью. И потом, разве он причинил кому-то вред? Ему всего-навсего захотелось наказать непослушного мальчишку, который совершил весьма серьезный проступок.