Читаем Повесть "Фатима" полностью

Повесть "Фатима"

ворчество Коста Хетагурова – одно из самых замечательных явлений в истории литературы осетинского народа. Вдохновенный поэт и неутомимый просветитель, художник-живописец и боевой публицист, прозаик и этнограф, он стоит в ряду крупнейших представителей революционной демократии. Расцвет творчества Хетагурова падает на 80-90-е годы XIX века.В настоящее издание включены избранные стихотворения: осетинская лирика, стихотворения и поэмы, написанные на русском языке. Предваряет издание творческо-биографическая статья В.Корзуна "Коста Хетагуров".

Коста Леванович Хетагуров

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Коста Хетагуров


Повесть "Фатима"

Кавказская повесть


ПОСВЯЩЕНИЕ



Ах, с каким безграничным восторгом, дитя, На руках из мишурного света Я унес бы далеко, далеко тебя И любил бы любовью поэта…


Детский слух услаждал бы я лирой своей, И под звуки ее безмятежно Засыпала б ты сладко на груди моей, А я пел бы, баюкал бы нежно…


Много, много сложил бы я песен тогда

На чарующем лоне природы

О восторгах любви, наслажденьях труда

И о светлом блаженстве свободы…


1


Полна кунацкая Наиба

Привета ласковых затей,

Немало из Чечни, Гуниба

И славной Кабарды гостей,

Встречая здесь прием радушный,

Досуг тревоги боевой

Беседе отдает живой.

Адату родины послушны,

Храня обычай старины,

Кавказа верные сыны, -

Будь кровники – без злобы тайной,

При встрече званой иль случайной,

По возрасту, по праву лет,

Здесь делят ужин и обед,

И, как друзья, полны одною

Лишь мыслью о приволье гор,

Ведут за чашей круговою

Согласный, долгий разговор…

Здесь кунаки равны, как братья;

Их жизнь священна, как Коран;

За их обиду мусульман

Клеймит народное проклятье.

Беглец, измученный дорогой,

Подчас беспомощный абрек,

Больной, слепой, старик убогий -

Привет им, отдых и ночлег.

Сюда на праздник годовой

Идут красавицы аула

И водят танец круговой.

Здесь много юношей взгрустнуло,

Читая строгий приговор

Во взглядах девы… Здесь немало

Горянок шепоту внимало,

Стыдливо потупляя взор…

Наиб уж стар. Наиб уж сед…

Не годы, не боязнь могилы

Сломили мужество и силы

Питомца доблестных побед.

Давно ль, как юноша беспечный,

Он, ветер рассекая встречный,

Отважно на коне скакал!

Давно ль в морщинах диких скал,

Добычу смело нагоняя,

С винтовкой за плечом весь день

Бродил он, устали не зная…

Давно ль за кровником, как тень,

Гоняясь в темноте ночной,

Он к утру приносил домой

Его ружье, кинжал, папаху…

Хвала Всесильному Аллаху!

Не будем воспевать любовь,

Не станем говорить о чести

Там, где еще законы мести

Сулят охотно кровь за кровь…

Но горе старому джигиту,

Когда он на закате дней

Отпустит выместить обиду

Последнего из сыновей, -

Разбита вся его опора,

Погибли радость и покой!..

Под песнь унылую укора,

Впотьмах, неведомой тропой,

Как вор, бредет он торопливо

Тогда к могиле… Как пугливо

Глядит он на своих друзей.

Как ненавидит он людей!..

Наиб… Горька его утрата,

Печаль безмерна, – видит бог, -

Любил он сына, Джамбулата,

Но… горе пересилил долг, -

Наиб обязан для него

Предать минувшее забвенью, -

Судьба вручила попеченью

Печальной старости его

Красавицу – приемыш-дочь…

Его утеха вся – Фатима;

Он занят ею день и ночь,

И им, как клад, она хранима.

– Дитя, ты видишь, сединою

Сребрится голова моя, -

Быть может, скоро надо мною

Холмом насыплется земля…

В тот день, как мать твоя скончалась

И бесприютной сиротой

В ауле нашем ты осталась,

Я взял тебя… Обет святой

Тогда я дал пред стариками

Беречь тебя, как дочь свою,

И с лучшим князем между нами

Скрепить законом жизнь твою.

Как роза южная весною

Цветет украдкою в горах

И украшает их собою,

Так точно на моих руках

И ты росла и расцветала…

Молва о прелести твоей

Не раз ко мне уже сзывала

Лихих князей и узденей…

Ужель из них твое вниманье

Ничей не подкупает взгляд?

Они руки твоей хотят

И ждут меня… Я жду признанья…

Фатима, быстротечны лета, -

Тебе быть матерью пора…

Законы святы Магомета, -

Их неминуема кара…

Попрать адаты и преданья

Отцов – преступно… Дочь, поверь,

Ни в ком не встретим состраданья,

Не дав ответа и теперь…

Фатима, не терзай так больно

И так истерзанную грудь!

Она измучилась довольно

За Джамбулата… Не забудь, -

Вы только были мне отрадой

По смерти матери его…

Я вас растил… И вот награда:

Пять лет, как вести от него

Я не имею, а в тебе -

Ни капли жалости ко мне!..

Фатима… Как?.. Ужели слезы?..

Ты плачешь? Дочь моя, о чем?

Мои слова – не брань угрозы,

А скорбь о возрасте твоем…

– Отец, зачем терять напрасно

Слова и время? Знаю я,

Бороться нам не безопасно…

Что делать!.. Видишь – я твоя…

Отдай меня, кому желаешь, -

Тебе простит и бог и свет, -

Мне все равно… Здесь речи нет

О счастье…

– Дочь, ты убиваешь

Бедой согбенного отца!

Клянусь вот этой сединою,

Клянусь величием творца,

Что я живу теперь одною

Мечтой о счастии твоем…

Права отцов, адатов силу

И мысль о выборе моем

Я унесу с собой в могилу,

Едва сердечное признанье,

В награду за мои страданья,

За все насмешки надо мной

Судьбы злорадной, я услышу

Из уст Фатимы дорогой…

Дитя, открой страдальцу душу,

Молю тебя…

– Изволь, отец.

Когда измученный гонец

С Чечни к нам в полночь прискакал

И пред старшинами аула

Здесь со слезами рассказал

О притеснениях гяура…

Когда вы все – и стар и млад -

С оружьем за Сулак спешили,

Ты помнишь, как тебя просили

И я, и сын твой Джамбулат

Пустить его… Ты не забыл

Его проклятья и молитвы…

Твой сын, я знаю, молод был

Для ужасов кровавой битвы,

Но он исторг твое согласье…

Безумная! Как заодно

С ним детской мыслью увлеклась я!..

Но так нам, видно, суждено!..

Ты помнишь, – ни один в походе

Не красовался на коне,

Как он… Отец, то не войне

Служить хотел он – нет! – свободе…

Свободе!.. Он любил тогда…

Прости, отец, мое признанье!..

Пять лет в бесплодном ожиданье

Прошли, промчались без следа,

Как ряд ночей, без сновиденья,

Без искры света… Но, поверь,

Порой надежда и теперь,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия
Песни
Песни

В лирических произведениях лучших поэтов средневекового Прованса раскрыт внутренний мир человека эпохи, который оказался очень далеким от господствующей идеологии с ее определяющей ролью церкви и духом сословности. В произведениях этих, и прежде всего у Бернарта де Вентадорна и поэтов его круга, радостное восприятие окружающего мира, природное стремление человека к счастью, к незамысловатым радостям бытия оттесняют на задний план и религиозную догматику, и неодолимость сословных барьеров. Вступая в мир творчества Бернарта де Вентадорна, испытываешь чувство удивления перед этим человеком, умудрившимся в условиях церковного и феодального гнета сохранить свежесть и независимость взгляда на свое призвание поэта.Песни Бернарта де Вентадорна не только позволяют углубить наше понимание человека Средних веков, но и общего литературного процесса, в котором наиболее талантливые и самобытные трубадуры выступили, если позволено так выразиться, гарантами Возрождения.

Бернард де Вентадорн , Бернарт де Вентадорн

Поэзия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза