Читаем Повесть и житие Данилы Терентьевича Зайцева полностью

Он позвонил, и мы отправились к ним. Приходим, нас встречают, проводют к себе в кабинет. Идёт строительство по всему миру, и все бизнесы, какой хошь, всяки-разны буклеты, программы, указаны разны компании международныя. Но как странно: весь кабинет по-бедному, и, чтобы зайти в ету компанию, на любой проект надо взнос десять процентов, ето странно.

– Хорошо, я посчитаю и вам сообчу.

Ето надо сообчить Пете, он часто наказывает, что «всё ето жулики». Я принёс буклеты, показал ему, он сразу насторожился, проверил все ети сайты и сказал:

– Данила, всё ето пухло́, оне нигде не зафиксированы, ето обман.

– Ну вот, спасибо тебе, Петя, теперь всё понятно.


С Павловым ишо была встреча, он представил мене́ инвесто́ров, но сам ушёл. Я весь предлог сделал, оне сказали, что подумают, и на етим разошлись. Но было понятно, что ничего не будет.

Звоню отцу Михаилу в Ижевск и извещаю, что мне в Ижевск будет невозможно поехать, времени не хватает. До́говор получился телефонный, и оне согласны поехать в Аргентину хоть чичас. Решили, что я вернусь и им всё сообчу.


В свободны вечера мы с Оляй работали допоздна. У Пете часто гости, бывало, и я участвовал, и как мне понравилось его выбор гостей. Он хороший кулинар, я ни раз не видел, чтобы при выпивке голос подымали или кричали

* * *

На этой фразе – без точки – заканчивается рукопись Данилы Терентьевича Зайцева: в последней тетради кончились страницы.

Словарь диалектных, устаревших и малоупотребительных слов и выражений

Составитель О. Ровнова

А

Абилити́ровать [исп. habilitar] что. Получить официальное разрешение на использование чего-либо, оформить. Абилити́рованной. Имеющий официальное разрешение.

Аге́нда [исп. agenda]. Записная книжка, ежедневник; план работы.

Агрикульто́р [исп. agricultor]. Земледелец, крестьянин, фермер.

Аля́сошной. Относящийся к Аляске.

Аппара́тчик, уменьш. Небольшое приспособление, аппарат.

Б

База́р. Магазин, любое торговое заведение. Брать с база́ру/с база́ра. Покупать в магазине.

Бакча́. Бахчевые культуры (тыква, арбуз, дыня и т. п.); поле, на котором выращивают бахчевые культуры.

Балагу́шка. Временное жилище в лесу, на берегу реки.

Балантря́с. Бездельник, лоботряс.

Баловня́. Баловство.

Ба́нок. Банк.

Баранёнок. Барашек.

Бе́бка, бе́бечка [исп. bebe, bebé]. Маленький ребенок, ребеночек.

Бежа́ть. Пропускать воду, протекать.

Бе́з вести куда́. Неизвестно куда.

Берегчи́. Беречь.

Бесо́вской. Бесов, бесовский. Бесо́вские копы́тчики. Высокие каблуки.

Би́серки собира́ть, ирон. О человеке, который в стремлении получить высокие доходы занимается любыми, в том числе самыми мелкими, делами.

Би́серы. Бусы.

Би́ть-бежа́ть. Название детской игры.

Би́ть в голо́вку. Обращаться к самому высокому начальству.

Благоде́тель, ж. Благодеяние.

Богобоя́зневой. Богобоязненный.

Бойко́й. Бойкий.

Бойку́щей. Очень бойкий.

Бо́ле всего́, наречие. Больше всего.

Боливью́ха/боливья́нка [исп. boliviano]. Боливийка.

Боливья́нец, мн. боливья́нцы [исп. boliviano]. Боливиец.

Бо́лькая пра́вда. Горькая правда.

Больни́шная спра́вка. Медицинская справка.

Большо́й ро́ту кого, неодобр. О скандальном человеке, который спором, криком добивается своего.

Бра́згаться, неодобр. Вести разгульную жизнь.

Брази́льской язы́к. Португальский язык в Бразилии.

Бразилья́н/бразилья́нин, мн. бразилья́ны [ср.: исп. brasileño]. Бразилец.

Брак. Венчание в моленной.

Бра́ть (взя́ть) авто́бус/по́езд/электри́чку. Ехать определенным видом общественного транспорта.

Бра́ть (взя́ть) внима́ние. Обращать внимание.

Бре́дитькому, безл. Грезиться, казаться.

Броса́ть в по́йлокого, неодобр. Порочить, оскорблять кого-либо, обливать грязью.

Бу́дьто, как бу́дьто, союз. Будто, как будто.

Бу́кушка, неодобр. Неприветливый, вечно недовольный человек.

Буро́вить. Говорить вздор.

Бы́ть в девчо́нках. Быть девочкой (о возрасте).

Бы́ть в прису́тствии. Присутствовать. В прису́тствие со мно́й. В моем присутствии.

Бы́ть как сори́нка в глаза́ху кого. Быть укором, вызывать раздражение, недовольство, как бельмо на глазу.

Бы́ть на во́здухе. Находиться в состоянии неопределенности, быть в подвешенном состоянии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература