Читаем Повесть о доме Тайра полностью

Не у всех придворных дам хватило духа так бесстрашно погрузиться в пучину моря, как госпожа Ниидоно или Кодзайсё. Пленницами грубых самураев вернулись они на старое пепелище, и все, молодые и старые, постриглись в монахини. Исхудавшие, чуть живые, ютились они теперь где придется — в расщелинах скал или на дне ущелий, в местах, о каких в прежние времена не могли бы даже помыслить! Покои, где некогда они обитали, исчезли в дыму пожаров, на месте родного крова простирались теперь луга, поросшие густою травою. Из прежних друзей и знакомцев никого не осталось… О скорбь! Так горевали, наверное, Лю и Жуань[633], когда, вернувшись из волшебной страны, повстречали вместо близких своих лишь потомков в седьмом колене!

Меж тем от великого землетрясения, что случилось в девятый день седьмой луны, развалились глинобитные стены внешней ограды, накренилась старая келья; с каждым днем жить здесь становилось все более невозможно. Увы, дворцовые стражи в зеленых одеждах не стерегли здесь ворота! Покосилась изгородь, сплетенная из сучьев, и сад утопал в росе, обильной, как на безлюдных равнинах; уныло стрекотали цикады, как будто знали, что их пора миновала, и эти грустные звуки наводили печаль на душу. Все длинней становились ночи, а государыне по-прежнему все не спалось; осеннее увядание еще сильней омрачало душу, и не было ей покоя, и мнилось — нет больше сил терпеть сердечную муку! Все изменилось в бренном, переменчивом мире, прежние друзья, все близкие люди куда-то скрылись, не осталось никого, кто подал бы весть, кто позаботился бы о прежней императрице…

2. В горах Оохара

Но все же младшие сестры государыни, супруги дайнагона Такафусы и вельможи Нобутаки, украдкой ее навещали.

— Могла ли я думать, что мне придется принимать от них подаяние? — плача, промолвила государыня, и, услышав эти слова, женщины, служившие ей, тоже пролили слезы.

Жилище государыни в Ёсиде находилось не столь уж далеко от столицы; мимо, по дороге, шли люди, любопытных глаз было много…

«О, если б скрыться подальше в горную глушь, куда не долетают скорбные вести, пока моя жизнь, как росинка на кончике лепестка, еще трепещет в ожидании последнего дуновения ветра!» — думала государыня, но не знала, где отыскать такой приют. Тут случилось, что некая женщина сказала:

— В глубине гор Оохары есть храм Сияния Нирваны, Дзякко-инин.

Там царит тишина!Печально, уныло жилище вбезлюдных горах, но развене лучше остаться навеки в глуши,чем тяготы мира сносить?.. —

вспомнились государыне стихи, и она решила уехать в Оохару. Паланкин и все прочее доставлено было заботами супруги дайнагона Такафусы; в конце девятой луны 1-го года Бундзи государыня Кэнрэймонъин поселилась в храме Сияния Нирваны.

Чуть в разноцветной траве     пролегли предзакатные тени,Тронулись в путь по лесам,     осененным прохладой осенней.Мимо уступов крутых     шли тропою заросшей, неторной,Свет незаметно померк     раньше срока в расселине горной.Колокол с дальних вершин     возвестил приближение ночи,В сердце вселяя печаль     и грядущие беды пророча.Долог и труден был путь     обездоленной императрицыЧерез густую траву,     что росою под вечер искрится.Слезы впитавший рукав     от росы становился влажнее.Ветер протяжно гудел,     бесконечным унынием вея.Листья в сгустившейся мгле     шелестели невнятно на ветках.Тучи клубились, и дождь     падал в каплях тяжелых и редких.С ближнего склона порой     раздавались призывы оленьи,Слышались трели цикад     и сверчков заунывное пенье.Даже в скитаньях былых     от залива к заливу иному,От островка к островку,     вдалеке от родимого домаСтоль беспросветной тоской     не встречало изгнанницу море.О, как томилась душа     в неизбывном, немыслимом горе!
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже