— Мэм, пришел викарий, а с ним мисс Краббе и мисс Нэш. Он их встретил, когда они из школы возвращались, и спрашивает: ничего, если они тоже войдут и повидают мисс Поттер.
— О, разумеется, — ответила Димити с некоторым беспокойством в голосе.
Она была очень рада приходу мисс Нэш, но ей оставалось лишь надеяться, что мисс Краббе не придет в голову отчитывать их словно школьников, как это с ней иногда случалось, что действовало весьма удручающе. Кроме того, Димити чувствовала неловкость: Мертл Краббе оказывается в ее доме за чаем, в то время как ее сестер, Пэнси и Виолу, она не пригласила. Димити тяжело вздохнула. Чтобы сгладить эту неловкость, ей придется пригласить всех трех сестер на обед. Причем подойдет для этого только суббота или воскресенье, поскольку в остальные дни Мертл занята в школе. Да, сельская жизнь может на поверхностный взгляд показаться весьма простой и безыскусной, но в глубинах ее таятся подводные камни.
Димити скрыла все эти малоприятные размышления за приветливой улыбкой и шагнула навстречу входящему трио.
— Викарий, — сказала она радушно, — мисс Краббе, мисс Нэш! Как славно, что вы зашли повидать мисс Поттер.
На этот раз мисс Краббе выглядела более опрятно и не столь безумно. Она вполне владела собой, а это означало, что опасность услышать ее наставления была весьма велика.
— Где же мисс Поттер остановилась? — спросила мисс Краббе, пока Димити наливала ей чай. — Молоко и сахар, пожалуйста.
Маргарет Нэш улыбнулась хозяйке.
— Пожалуйста, с лимоном, Димити.
— Только сахар, — сказал викарий. На этот раз с ним была трость из темного дуба, обильно украшенная резными листьями и желудями. Он прислонил ее к стене и потер руки. — Насколько мне известно, мисс Поттер поселилась у Круков в Зеленой Красавице. Я не ошибся, мисс Вудкок?
— Совершенно верно, — ответила Димити, продолжая разливать чай. — Разумеется, нам остается надеяться на лучшее, — добавила она туманно.
— Не поговорить ли мне с Джорджем, — неуверенно сказал викарий, принимая чашку из рук Димити, — хотя я отнюдь не убежден, что это возымеет действие. Уж очень ему не по вкусу мысль, что женщина берется управлять фермой. Да и эта неприятность с Сайласом Тедкаслом подлила масла в огонь.
— Не припомню, — сказала мисс Краббе, энергично размешивая чай, — чем, собственно, занимается мисс Поттер, хотя определенно слышала это имя, и не раз. Уж не политикой ли?
— Бисквитное пирожное? — спросила Димити у викария. — Миссис Грейп будет рада, если вы узнаете, что она испекла его специально для вас.
— Как это мило, — сказал викарий, положив себе два. — Поблагодарите от меня миссис Грейп. У нее отменно получаются бисквиты.
— По-видимому, мисс Краббе, вы имеете в виду Беатрис Поттер, — тактично заметила Маргарет Нэш. — Она действительно социалистка. Ее имя пишется без «к».
— Наша мисс Беатрикс Поттер пишет и иллюстрирует детские книги, — сказала Димити. — Ее имя оканчивается на «кс». Не хотите ли бисквит, мисс Краббе? Или пирожок с грушевым вареньем? — И добавила, обращаясь к викарию: — Новая книга мисс Поттер там, на столе. Спасибо, что одолжили ее мне. Она восхитительна.
— Не стоит благодарности, — сказал викарий, беря книгу. — Как раз о ней я и говорил вам, мисс Нэш. «Пирог и противень».
— Пожалуй, пирожок, мисс Вудкок. — Мисс Краббе удивленно подняла брови. — Вот уж не знала, что вы увлечены литературой для детей, викарий, — продолжала она, не скрывая насмешки. — Надо будет попросить вас прочесть эту книгу в моем классе — разумеется, если только в ней не слишком много политики. Я всегда утверждала, что не следует забивать детям головы политикой. — И она наклонилась к Сэмюэлю Саккету: — А о какой неприятности с Сайласом Тедкаслом вы упомянули?
Звон колокольчика спас викария от необходимости отвечать, и на пороге гостиной вновь появилась Эльза.
— Мэм, это миссис Литкоу, — объявила она. — Миссис Литкоу говорит, что к ней зашла миссис Роуз Саттон — поднос вернуть, она поднос у ней брала, — так вот миссис Литкоу и говорит, хорошо бы вам и миссис Саттон пригласить, чтоб она с мисс Поттер повстречалась, ведь муж-то у миссис Саттон ветеринар, а коли мисс Поттер желает держать коров, да овец, да свиней, да прочую живность на своей-то ферме, то надо бы им и познакомиться, да поскорей.
— Да-да, конечно, — сказала Димити, считая чашки на столе. — Пригласите их, Эльза.
Попытки пригласить в деревне на чай ограниченное число гостей были обречены на провал. Все равно приходилось вытаскивать на свет божий всю чайную посуду и отдаваться на милость толпы.
— Так мисс Поттер купила Ферму-На-Холме, верно? — Тонкие брови мисс Краббе поползли вверх. — Что же теперь будет с Дженнингсами? Не иначе, она их выселит.