— Значит, Дженнингсы остаются? — спросила миссис Литкоу весьма серьезно. — Я не хотела бы проявлять любопытство, но все же как вы собираетесь все это устроить?
— Я попросила их остаться, — ответила Беатрикс. — Но, право, не уверена, что они согласятся. Со всей очевидностью, места в доме для всех нас не хватит. Я…
— Миссис Литкоу! — донесся до них громкий зов. — Миссис Литкоу, подождите!
Беатрикс обернулась и увидела дородного мужчину в коричневом жилете, красном шейном платке и горчичного цвета твидовом костюме. Он спешил к ним через луг, а в двух шагах за ним семенил, стараясь не отстать, еще один мужчина, пониже, но тоже тучный, с пышной каштановой бородой. «Словно Твидлдам и Твидлди»[7]
, — подумала Беатрикс.— Здравствуйте, миссис Литкоу, — заговорил первый, переводя дыхание. — Очень рад снова видеть вас, мэм.
— Здравствуйте, мистер Робертс, — ответила миссис Литкоу довольно холодным тоном, из чего Беатрикс заключила, что ее спутница не считает этого человека близким другом. — Позвольте познакомить вас с мисс Поттер.
Пышка нахмурилась.
— Очень рад, — сказал мистер Робертс, едва кивнув Беатрикс и оставив вовсе без внимания кошку, которая выглядывала из-за ее юбки. Он сделал жест в сторону мужчины пониже: — Миссис Литкоу, мисс Поттер, мистер Спрай.
Мистер Спрай дважды поклонился, пробормотал в свою бороду, что очень рад, затем, не поднимая глаз, извлек из жилетного кармана две визитные карточки и вручил миссис Литкоу и Беатрикс. Мисс Поттер прочитала: «Дома на продажу и внаем».
— Спрай — агент по недвижимости из Кендала, — объявил мистер Робертс. — Я поручил ему продать Дом-Наковальню.
— Превосходный дом, смею вас заверить, — сказал мистер Спрай елейным голосом. — Уйдет за хорошую цену. Спрос на дома в Озерном крае сейчас очень велик, поверьте моему слову. Особенно на старые.
— Ну уж Дом-Наковальня — старее некуда, — мистер Робертс старательно натянул жилет на свое обширное чрево. — Семья Толливеров владеет им со времен короля Георга[8]
.— В таком случае я еще больше удивлена, что этот дом не остается во владении Толливеров, мистер Робертс. — Тон миссис Литкоу стал ледяным. — Позор отдавать прекрасный семейный дом в совершенно чужие руки.
Мистер Робертс небрежно махнул рукой, перстни на толстых пальцах сверкнули.
— Семьи-то уже нет. Остался я один, а мне старый дом не нужен.
— Совершенно не нужен, — повторил мистер Робертс с чувством. — У меня славный новехонький дом в самом новом предместье Кендала. — Он надул круглые щеки. — Все современные удобства, водопровод, газ, место для экипажа. Отличное место, а, Спрай?
— Истинная правда, — пробормотал мистер Спрай. — И вполне современное, вполне. Вода, газ, мощеная улица. Отдельное строение для экипажа, очень просторное. Большой участок.
Плотно сжав губы, миссис Литкоу наклонила голову.
— Рада слышать, что ваше жилище обладает столь отменными качествами, мистер Робертс. Мисс Поттер и я, мы должны вас покинуть. Приятно было познакомиться, мистер Спрай.
— Одну минуту, — остановил их мистер Робертс. — Миссис Литкоу, насколько мне известно, тетушка Толливер дала вам запасной ключ от дома, и я хотел бы его получить. Мы со Спраем уже побывали здесь сразу после похорон, он успел поверхностно осмотреть дом. Но нам надо кое-что уточнить, прежде чем объявлять о продаже. — Он скривился и продолжал. — Увы, у меня нет ключа, а дом, как я понимаю, заперт. Буду признателен, если вы дадите мне свой.