Читаем Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 3 полностью

Монах этот, когда-то ребенком увезенный из столицы, так и остался жить в далеком Акаси, там он состарился и стал почтенным наставником. Надобно ли сказывать о том, как велика была его печаль? Самые просветленные ученики Будды, проникшие в истину Орлиной горы[27], в отчаянии блуждали по миру, когда иссяк хворост[28], а что оставалось делать старой монахине? Увы, горе ее было беспредельно.

Госпожа Акаси была в южных покоях, когда ей сообщили о том, что пришел гонец, и, никому ничего не говоря, она поспешила вернуться. Столь велико было теперь ее значение в мире, что даже к матери не могла она заходить без особой на то надобности, но, узнав о полученном известии, так встревожилась, что не выдержала и украдкой пробралась в ее покои, где застала старую монахиню в крайне удрученном состоянии.

Пододвинув к себе светильник, госпожа Акаси прочла письмо, и неудержимые слезы потекли у нее по щекам. Слова, на которые другой человек и внимания бы не обратил, для нее были исполнены глубокого смысла. С тоской вспоминала она ушедшие в прошлое годы, когда же поняла, что никогда больше не увидит отца, безысходная тоска завладела ее душой. Горько плача, прочла она о чудесном сне, и сердце ее озарилось надеждой. Одновременно она поняла, сколь несправедлива была к отцу, пеняя ему за то, что в угоду собственной прихоти он обрек ее на такие мучения, тогда как он, поверив в этот ничего, казалось бы, не значащий сон, долгие годы жил лишь возвышенной мечтой о будущем.

– Благодаря вам я изведала немало радостей, да и почестей выпало на мою долю больше, чем я того заслужила,– сказала монахиня после долгого молчания.– Но ведь немало было в моей жизни и горя. Я начала сетовать на судьбу уже тогда, когда пришлось покинуть родную столицу и поселиться в глуши. Разумеется, положение мое в мире было ничтожным, и все же подобная перемена в жизни показалась мне свидетельством исключительно дурного предопределения. Увы, могла ли я представить себе тогда, что столь печальным окажется мое супружество, что уже в этом мире нам придется расстаться? Долгие годы я жила, уповая лишь на будущее возрождение в едином лотосе, и вдруг случилось непредвиденное и я снова вернулась в мир, от которого давно отказалась. Мне довелось познать великую радость, придавшую истинный смысл всей моей жизни, но меня постоянно снедала тревога за того, кто остался в Акаси. Трудно поверить, что придется окончить свой век, так и не увидевшись с ним. Ваш отец, еще до того как отказался от мира, был известен своим причудливым, неуживчивым нравом, но мы с ним с молодых лет привыкли видеть опору друг в друге и всегда хранили верность данной когда-то клятве. Не столь уж и велико расстояние меж нами, отчего же суждено нам жить в разлуке?

И лицо старой монахини исказилось от еле сдерживаемых рыданий.

– О, я никогда не помышляла о том, чтобы возвыситься над людьми,– отвечала госпожа Акаси, тоже рыдая.– Что значат почести для такой ничтожной особы, как я? Но жить в разлуке с отцом, не имея средства даже снестись с ним и зная, что никогда уже не придется встретиться… У каждого свое предопределение, и все же печально думать, что он остался совсем один в горной глуши. Его жизнь может в любой миг оборваться – ведь все в мире столь непрочно,– а мы даже не узнаем об этом.

До самого рассвета поверяли они друг другу свои печали, а на рассвете госпожа Акаси заторопилась обратно к дочери.

– Вчера господин видел меня в южных покоях, – говорит она. – Наверное, я не должна была уходить оттуда тайком. О себе-то я не беспокоюсь, но боюсь, как бы это не повредило госпоже нёго. Теперь я не имею права считаться лишь со своими желаниями.

– А как маленький принц? Удастся ли мне увидеть его? – спрашивает старая монахиня, роняя слезы.

– Разумеется, удастся, и очень скоро,– отвечает госпожа Акаси.– Госпожа нёго вспоминает о вас с большой нежностью. Да и сам господин как-то изволил сказать: «Вряд ли стоит говорить об этом заранее, но, если задуманное мною осуществится, я хотел бы, чтобы госпожа монахиня дожила до тех времен». Вот только не знаю, что он имеет в виду?

– Вот как…– улыбается монахиня.– Так или иначе, ясно одно – мне на долю и в самом деле выпала редкая судьба.

Она отдает дочери шкатулку с бумагами, и та уходит. Принц Весенних покоев то и дело присылал гонцов, настоятельно требуя возвращения нёго во Дворец.

– Желание принца вполне естественно,– сказала госпожа Мурасаки,– тем более что за это время произошло столь удивительное событие. Нетрудно себе представить, в каком нетерпении изволит он пребывать.

И она начала готовиться к тому, чтобы тайно перевезти маленького принца во Дворец. Миясудокоро из павильона Павлоний[29], хорошо зная, сколь трудно получить разрешение на отдых, хотела, воспользовавшись случаем, остаться подольше в отчем доме. Перенеся столь тяжелое для своего юного возраста испытание, она осунулась в лице, похудела, отчего стала еще изящнее.

– Не лучше ли ей сначала отдохнуть и поправиться? – тревожилась госпожа Акаси, но Гэндзи был иного мнения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари)

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги / Древневосточная литература