Путаница в именах (Андрей Иванович Хованский, а не Иван Андреевич), а иногда и в последовательности событий может иметь и иное объяснение. Обилие неизвестных фактов, реалистических подробностей событий говорит о том, что автор “Повести…” опирался на собственные наблюдения и впечатления. Точно так же, по памяти, он воспроизводил многие имена, даты и события. Но со времени этих событий до второй половины 1620-х гг., когда, по нашему мнению, была написана “Повесть…”, прошло много лет. В памяти автора за это время могли перепутаться имена и отчества людей, даты и последовательность событий.
Следует отметить, что все эти неточности незначительны и легко исправляются по другим источникам. Характерно, что в тех местах “Повести…”, где наблюдаются заимствования из разрядных записей, фактических неточностей нет, все они встречаются там, где автор дает самостоятельное изложение событий.
Все замеченные искажения текста и фактические неточности отмечены в текстологических примечаниях и в комментариях.
В рукописи наряду со слитным написанием двух частей сложного слова имеется их раздельное написание (ср. междоусобныя - л. 17 об. и междоусобныя - л. 18). В публикуемом тексте раздельное написание частей сложных слов устранено, в примечаниях же отмечены только сложные случаи.
Слитное написание двух разных слов или слова с союзом или предлогом исправлено без указания в примечаниях.
Ошибки писца, легко устранимые (пропуски букв и слогов, повторения слогов, явно ошибочная замена одной буквы другою), исправляются и указываются в примечаниях.
Ошибки писца, замеченные и исправленные им самим (переправленные буквы, пропущенные, а затем написанные над словами буквы, слоги и части слов), в примечаниях не отражены.
Все сокращенные слова под титлом раскрываются; в примечаниях отмечены неправильные сокращения под титлом.
Сокращенные слова без титла раскрыты и отмечены в примечаниях.
Искаженные имена и географические названия оставлены без исправлений и отмечены в комментарии, где дается правильное написание, выявленное по другим источникам. Пропуски в тексте отмечены таким образом: «…».
Выносные буквы вносятся в строку. Буквы-цифры заменены арабскими цифрами. Знак краткости над “и” дается в соответствии с современным правописанием даже в тех случаях, когда в рукописи он отсутствует. Знаки препинания расставлены по современным правилам. Разбивка текста на абзацы сделана по смыслу.
Текст передается современным шрифтом с заменой букв: i на и; ь на е; фита на ф; кси на кс; пси на пс; омега на о; ук на у; йотированный аз и юс малый на я; ъ оставлен лишь в середине слова; в необходимых случаях разделительные ъ и ь вносятся в текст.
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
ААЭ
- Акты Археографической экспедиции. СПб., 1836, т. II.Адрианова-Перетц
-АИ
- Акты исторические. СПб., 1841, т. II.Белокуров
-ГИМ
- Государственный Исторический музей (Москва).ГПБ
- Государственная Публичная библиотека им. М. Е. Салтыкова-Щедрина (Ленинград).ДАИ
- Дополнения к Актам историческим. СПб., 1846, т. I.Дворцовые разряды
- Дворцовые разряды. СПб., 1850, т. I.ИОРЯС АН
- Известия Отделения русского языка и словесности Российской Академии наук.Лихачев
-Назаревский
-Отчеты ОЛДП
- Отчеты о заседаниях Общества любителей древней письменности за 1902-1904 гг. СПб., 1904, вып. 156.ПДП
- Памятники древней письменности. СПб., 1886, вып. 62; СПб., 1888, вып. 70.Попов
-ПСРЛ
- Полное собрание русских летописей. СПб., 1851, т. V; СПб., 1910, т. XIV, первая половина; СПб., 1913, т. XXI, вторая половина; СПб., 1910, т. XXIII.РИБ
- Русская историческая библиотека. СПб., 1872, т. I; СПб., 1891, т. XIII. Сб.РИО
- Сборник Русского исторического общества. М., 1913, т. 142.СГГиД
- Собрание государственных грамот и договоров. М., 1819, ч. II.ТОДРЛ
- Труды Отдела древнерусской литературы Института русской литературы (Пушкинского Дома) Академии наук СССР.ЧОИДР
- Чтения в императорском Обществе истории и древностей российских при Московском университете. М., 1847, № 9.