Читаем Повесть о Сегри и Абенсеррахах, мавританских рыцарях из Гранады полностью

Как в Санлукаре через площадьБлагородный рыцарь едет.То Гасул, веселья полный,Облечен в цвета надежды.Он играть поехал в копьяНа турнир веселый в Хельвес.Праздник там алькайд устроил,Мир отметить в королевстве.А Гасул влюблен был в даму,Дочь Абенсеррахов смелых,Что убиты вероломноРодом Сегри и Гомелов.Хочет с ней Гасул проститься.Прежде чем на праздник ехать;Проникает жадным взоромОн сквозь дома милой стены.Как года – ему минутыОжиданья и надежды.На балкон выходит дама,Обратив года в мгновенья.Перед этим ярким солнцем,Что согрело сразу сердце,Конь, Гасулом наученный,Опустился на колени.В честь нее тот конь премудрыйПод окном целует землю.И Гасул, любви исполнен,Говорит такие речи:– Раз в глаза твои взглянувши,В путь пущусь я дальний смело,От несчастий зачарованСилой глаз твоих волшебной.Дай с собою мне на памятьСтяг шелковый или ленту.Талисманом от несчастьяНа чалму ее надену.Но сурова Линдараха,Затаила в сердце ревность,Ей недавно говорили,Что Гасул ее неверныйПолюбил теперь Саиду,Даму знатную в Хересе.На слова любви ГасулаОтвечала злою речью:– Если так с тобой случится.Как бы мне того хотелось,То в Санлукар не вернешься,Рыцарь лживый, лицемерный.Да угодно будь аллаху.Чтоб враги твои сумелиНа турнире вероломноПогубить тебя изменой!Скрыв кольчуги и оружьеПод покровом алькиселов.Предадут тебя коварно,Как заслуживаешь, смерти.Ты умри неотомщенным,Отомстить пытаясь тщетно!Пусть враги вокруг сомкнутся, –Далека друзей поддержка!По тебе не станет плакать.Кто твоим обманам верил,И, напутствуем проклятьем,В час жестокий гибель встретишь!Рыцарь думал – дама шутит,Смыслу слов ее не верит,Целовать ей хочет руку.Руку дама прячет в гневе.– Вижу ясно: пред любимойЯ коварно оклеветан;Заслужил не я проклятья,А злодей и лжец презренный.Пусть любил Саиду раньше:То давно минуло время!Ради мавра из СевильиЯ неверной был отвергнут.Мне Саида ненавистна.Ту любовь предал забвенью…Дальше слушать оправданьяЛиндараха не хотела.На Гасула не взглянувши,Прочь с балкона вышла гневно.Подвели к Гасулу слугиБоевых коней в то время.На конях блестит убранство,В голове – цветные перья.За копье Гасул схватился,Им с размаху бросил в стену.На куски копье разбилось.Разбиваясь, зазвенело.Приказал Гасул на коняхЗаменить цвета надеждыЖелтым цветом – цветом скорби,Чтобы скорбным въехать в Хельвес.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История